Shoutbox

Estonian translation in msgplus.net [buggy] - Printable Version

-Shoutbox (https://shoutbox.menthix.net)
+-- Forum: MsgHelp Archive (/forumdisplay.php?fid=58)
+--- Forum: Messenger Plus! for Live Messenger (/forumdisplay.php?fid=4)
+---- Forum: Translation (/forumdisplay.php?fid=24)
+----- Thread: Estonian translation in msgplus.net [buggy] (/showthread.php?tid=51050)

Estonian translation in msgplus.net [buggy] by kopipeist on 09-28-2005 at 06:00 AM

The download page (Estonian version) contains a word - plugin, (plugins, pluginad..), which isn't Estonian.

A much more proper and better word would be 'moodul' or 'lisamoodul'


RE: Estonian translation in msgplus.net [buggy] by trini on 09-28-2005 at 07:35 AM

No it would be not! No-one is using the word "moodul" +o(


RE: Estonian translation in msgplus.net [buggy] by kopipeist on 09-28-2005 at 09:28 AM

quote:
Originally posted by trini
No it would be not! No-one is using the word "moodul" +o(

who the hell in Estonia uses plugin too?
RE: Estonian translation in msgplus.net [buggy] by trini on 09-28-2005 at 09:59 AM

Go and read estonian forums, everyone is talking about plugin or "lisa". The page is for ordinary users, not for tehnicians, therefore there should be words what people are using in everyday-language.


RE: Estonian translation in msgplus.net [buggy] by hexel on 09-29-2005 at 11:00 AM

Kusjuures ka eestikeelses Plus!'is on: "Pluginad on moodulid, mis võimaldavad Plus!'ile lisada uusi võimalusi." Nii et väljend on kasutuses küll.

Aga kasutajad on vana hea 'pluginaga' harjunud ja paljud algtasemel internetikülastajad ei pruugi sõnast 'moodul' kuulnudki olla. Võib-olla oleks 'lisa' või 'lisaprogramm' veelgi parem ja tuttavam asendus?

Kui huvi ja tahtmist, võid ühendust võtta Eesti tõlkijatega, kellest üks ka siin foorumis tegutseb.


RE: Estonian translation in msgplus.net [buggy] by Aeryn on 09-29-2005 at 11:17 AM

Adding my voice here too...

quote:
Originally posted by Hexel
Aga kasutajad on vana hea 'pluginaga' harjunud ja paljud algtasemel internetikülastajad ei pruugi sõnast 'moodul' kuulnudki olla.
My thoughts exactly - especially considering the main age group of the Plus users. Tbh, if I myself saw the word 'moodul' on some webpage, I would at first be like, wtf is this now... :P (And no, kopipeist, I'm not an uneducated and illiterate person either.)

quote:
Originally posted by Hexel
Võib-olla oleks 'lisa' või 'lisaprogramm' veelgi parem ja tuttavam asendus?
Yup, 'lisaprogramm' is the best term, I think. (Y) At least everyone understands what that is. :D
RE: Estonian translation in msgplus.net [buggy] by rix on 09-29-2005 at 02:58 PM

Nüüd on sellest vist juba aasta möödunud, kui koos Raigoga selle projektiga tegelesime. Kõik tundus korras olevat ja minu jaoks on igati sobiv sõna 'plugin' kasutamine eesti keeles.

Paraku on eesti keeles palju laensõnu, mis on tuletatud mingist teisest keelest. Niimodi areneb ka keel edaspidi. Kuna varem ei ole ühtegi sellist kaebust olnud ja teemaalgataja pole ise viitsinud sügavamale küündida, jätan selle esialgu sinnapaika.