Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! - Printable Version -Shoutbox (https://shoutbox.menthix.net) +-- Forum: MsgHelp Archive (/forumdisplay.php?fid=58) +--- Forum: Messenger Plus! for Live Messenger (/forumdisplay.php?fid=4) +---- Forum: Translation (/forumdisplay.php?fid=24) +----- Thread: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! (/showthread.php?tid=59791) Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Menthix on 05-26-2006 at 10:15 PM
They will hurt us . RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Sunshine on 05-26-2006 at 10:43 PM
I'm pretty sure we need not worry about Cookie...he posts here and there and every now and then i see him appear (log in) on msn. If anything Cookie is incredibly busy (i think) in his job as theater technician...we may need to worry about him beeing way too busy (lurking burnout, starting to forget things) tho as i do lots of times (but blah i'm female, we tend to worry too much). RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by CookieRevised on 05-26-2006 at 10:47 PM
I'm still as much alive as I was the last time I left a quick message regarding the translation though... RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Omar on 05-26-2006 at 10:47 PM
man, thats bad news... RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Menthix on 05-26-2006 at 10:54 PM Cookie Just remember to contact me when you think you need help. RE: RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Patchou on 05-26-2006 at 11:09 PM
quote:well, it's too bad you never told me about it then. I've fixed a lot of stuff based on translator's feedback since the beginning of the processus. RE: RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by ZrednaZ on 05-27-2006 at 06:50 PM
quote:Totally agreed. Just have a look at MSN Messenger's own preferences - their translators appear to have tons of space to make correct translations compared to us (and they're the professionals ). An example: In the Danish MSN Messenger beta they always refer to 'contacts' as 'kontaktpersoner'. In Plus it's most of the time only possible to make room for 'kontakter' which in Danish isn't quite the same thing. quote:I reported that there isn't enough space for the official Danish translation of 'Away' in the RadAway key in [Window.PersoStatus]; you ain't fixed that. Btw this also goes for RadAway in [Window.PersoStatusSettings]. RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Patchou on 05-27-2006 at 08:10 PM
lol, so you wanna compare th way the translation is done for Plus! and the way it's done for Messenger? the Microsoft way is the best by far (as it gives translators control over the complete interface) but it would probably require 5 times more work, especially for upgrades, including minor ones and I'm not about to ask every translator to work full time all year long on my punny addon. RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Fanta on 05-28-2006 at 01:08 PM If there might be a sudden need for help with the Dutch translation, feel free to bug me. With the space problem, I can imagine it's a problem in Dutch as we're long winded people Two know more then one though, together we might be able to come up with something suitable? RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by CookieRevised on 05-28-2006 at 04:41 PM
For some things there are alternatives, but those alternatives are not consistant and/or canon with other translations of similar sentences. RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Exca on 05-28-2006 at 06:42 PM
'Contactpersonen' could also be 'contacten' (contacts in english). As we are not talking about a mechanical device, everybody knows it's about the persons in your list, which makes it a smaller word without a double meaning. Microsoft likes to write 'Contactpersonen' because they got plenty of space, but we must be realistic as we are limited. We must be creative, though clear. I really believe if we bundle our Dutch power we can bring up good alternatives RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Menthix on 05-28-2006 at 06:53 PM
"contacten" could work, but I personally think it sounds a bit dodgy. RE: RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Exca on 05-28-2006 at 07:05 PM
quote: Theoreticly 'projector' (beamer in english) means 'weergever' (displayer in english) for both countries. I don't know for holland, but will they think they have to buy the device instead of double-clicking? Guess not... Even stronger, in Holland the language-usage is even more strict than in Belgium... and i'm belgian... so it doesn't sound weird to me. The 'contacten' thing is discussable. Though in every cellphone they use Contacten, which are also connections, and there sure are as many cellphone-users as plus! users. It's not because it's different, it's bad. It's just a habit falling apart that's all. Like MSN that is going to be WLM in a couple of weeks. People still don't believe it's going to change, and they think it sounds weird as well. But lets see in a year how many people still think it sounds weird, and who still uses the word MSN. People make habits fast, especially on computers. RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Fanta on 05-28-2006 at 07:12 PM
'contactlogboek projector' sounds extremely Dodgy to me. (yes, capitalised to put empasys on it ) RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Exca on 05-28-2006 at 07:33 PM
pro·jec·tor (de ~ (m.), ~en/~s) RE: RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by CookieRevised on 05-28-2006 at 08:59 PM
[SERIOUSLY GETTING OFF TOPIC] quote:What I gave as an example was just that: an example... Moreover, "contacten" is used in some places where there is no dispute over what it could mean. quote:Believe me when I say that there are no alternatives for some stuff. We had these discussions years ago too where people suggested all kinds of dodgy, twisted, even invented words. Used one 'alternative' in one sentence and another 'alternative' in another sentence. To me that's just a plain quick dirty and messy translation. quote:That is in fact far worse Dutch; and not a translation at all. A "projector" is not a "viewer" in the context of a logbook viewer. You make a very common mistake in seeking words which translated back to English are the same word again, but without taking in account the many differences in meanings and contexts and the changes that the meaning of the word undergoes when double translating. Even in English a 'viewer' can mean many different things. A "viewer", as translated from the Dutch "projector", is not a program to view something with, but it is a beamer. quote:Even in Belgium it is plain wrong and would seem it came straight from online translator, and not even a good one. quote:That's tbh, a very stupid reason to use that word. It is not because the letters form the same word when you do a double translation without any concearn of the meaning (English > Dutch > English), that you can use the word. quote:Not true. They follow exactly the same grammatical rules, exactly the same spelling rules, etc. It is exactly the same language and exactly evenly strict. The only difference is between the frequency of the use of certain words (and the accent when speaking the language). quote:Which doesn't always mean they have the same meaning: quote:Nope, it isn't a possible because the Dutch word "viewer" means something entirly different than the English "viewer". quote:This isn't about "how it sounds" and certainly not about getting used to it. This is about translating and not inventing some twisted around meanings of words, using very localized words, doing double translations (en => nl => en), using very old words which don't exist anymore while there is a perfect good Dutch translation for it (old discussions with Servine, ring a bell?), and/or making a messy thing where sentences often don't even "sound" right for both Belgium and The Netherlands, let alone that some sentences don't say what is meant or explain what the control exactly does. Which is exactly why I started (took over) the translation some years ago. I do not intend to go back there. [/SERIOUSLY GETTING OFF TOPIC] RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Fanta on 05-29-2006 at 12:17 AM
You're not seriously getting off topic, we all were. I mostly was poking fun at 'contactlogboek projector' RE: Cookie, we need you, save us from the angry Dutchman!!! by Sypher on 06-23-2006 at 04:39 PM
*Bumps this topic* |