Translators wanted - Printable Version
-Shoutbox (https://shoutbox.menthix.net)
+-- Forum: MsgHelp Archive (/forumdisplay.php?fid=58)
+--- Forum: Messenger Plus! for Live Messenger (/forumdisplay.php?fid=4)
+---- Forum: Translation (/forumdisplay.php?fid=24)
+----- Thread: Translators wanted (/showthread.php?tid=65752)
Translators wanted by Jedimark on 09-02-2006 at 09:39 PM
Hello,
I'd like to ask if there are any translators out there who would mind translating some strings for my recently updated script.
It shouldn't be too much work I don't think... and credit will be given to any translators.
I've already got Spanish done
Kind regards,
- Mark
code: langSettings[0] = "_Live Event Log";
langSettings[1] = "About";
langSettings[2] = "To HTML";
langSettings[3] = "Hide";
langSettings[4] = " has played: ";
langSettings[5] = " by: ";
langSettings[6] = "Count";
langSettings[7] = "Song Name";
langSettings[8] = "Artist";
langSettings[9] = "Configuration:";
langSettings[10] = "Change Language >>";
langSettings[11] = "Delete Song Database >>";
langSettings[12] = "Reset";
langSettings[13] = "Created By:";
langSettings[14] = "More Info:" ;
langSettings[15] = "Website";
langSettings[16] = "Special Thanks To: ";
langSettings[17] = "Contact Music History: ";
langSettings[18] = "by ";
langSettings[19] = "Page Generated Automatically by ";
langSettings[20] = "Your top ";
langSettings[21] = " most played songs are: ";
langSettings[22] = "Logged by ";
langSettings[23] = "An update is available for ";
langSettings[24] = "There are no songs currently logged for this contact!";
langSettings[25] = " - played ";
langSettings[26] = " times";
langSettings[27] = "Created at: ";
langSettings[28] = "<no data>";
langSettings[29] = "Click here ONLY to confirm this action!";
RE: Translators wanted by CookieRevised on 09-02-2006 at 10:28 PM
Translating a software program with only the original language strings available will result in crappy translations.
When you translate software the most important factor is the context, and you can't know the context if you don't have the working program at your disposal.
eg: string 26 "times"... what 'times', is that plural for 'time'? do you mean "multiply by"? Is it the name of a Magazine? etc...
You can't translate stuff in that way. People need the program to know what the strings are used for (not to mention to know how long they can be).
blahblahblah... I didn't realize you posted a link to the program... I'm very slow today
I'll update this post with Dutch translation to make it up
---------------------------------------------------------------
UPDATE (Dutch):
langSettings[0] = "_Live Mediageschiedenis";
langSettings[1] = "Over...";
langSettings[2] = "Opslaan als HTML";
langSettings[3] = "OK";
langSettings[4] = " speelde: ";
langSettings[5] = " door: ";
langSettings[6] = "Aantal";
langSettings[7] = "Titel";
langSettings[8] = "Artiest";
langSettings[9] = "Voorkeuren:";
langSettings[10] = "Taal veranderen >>";
langSettings[11] = "Mediageschiedenis >>";
langSettings[12] = "Wissen";
langSettings[13] = "Gemaakt door:";
langSettings[14] = "Meer informatie:" ;
langSettings[15] = "Website";
langSettings[16] = "Speciale dank aan:";
langSettings[17] = "Mediageschiedenis: ";
langSettings[18] = "door ";
langSettings[19] = "Pagina automatisch gegenereerd door ";
langSettings[20] = "Je favorieten ";
langSettings[21] = " meest gespeelde liedjes zijn: ";
langSettings[22] = "Opgeslagen door ";
langSettings[23] = "Er is een nieuwe versie beschikbaar van "
langSettings[24] = "Er is momenteel geen mediageschiedenis voor deze contactpersoon!";
langSettings[25] = " - ";
langSettings[26] = " keren afgespeeld";
langSettings[27] = "Opgeslagen als: ";
langSettings[28] = "<geen data>";
langSettings[29] = "Klik hier om je mediageschiedenis te wissen."
but, all the stuff said below makes it that it is impossible to make a proper Dutch translation for this script...
--------------------------------------------------------------------------
EDIT 1:
- Your script is very buggy. Things don't work like they are supposed to concearning the interface (the logging itself is fine).
- There are things which aren't translatable (eg: "version:")
- There are things which are translatable but not updated when the language changes (eg: "thanks to")
- There are things which revert back to English (eg: /xsonghist)
- Extremely many translated lines will not fit in your interface.
- Your script detects media changes, these can be things other than songs. Thus don't use 'songs' in your texts. Or: make a clear destinction between media and songs (also in the translation).
- Many code in your script can be optimized or be done with a plus function (eg: instead of grabbing the registry key for the script path, why not use MsgPlus.ScriptFilesPath)
EDIT 2:
This goes in general, thus for everybody who wants to translate their scripts: - Make sure you have enough space for the translations! English is a very very very short language and most other languages need far more space.
- Take in account different syntaxis in other languages. Not all languages have the same grammar syntax as English.
eg: not in all languages the syntax is:
"played x times"
in some languages the verb must come after the count number (eg: in dutch: "x keren afgespeeld")
In other words, try to keep to be translated words/sentences as a whole, do not split them up in seperate things to translate. Use tags if you need to. eg:
instead of:
langSettings[25] = " - played";
langSettings[26] = " times";
do:
langSettings[25] = " - played %s times";
In dutch this could be solved by using:
langSettings[25] = " - ";
langSettings[26] = " keren afgespeeld";
but this wont be possible in every language
Making a script (or any program for that matter) translatable is far from strait forward and is actually not that easy to do properly...
RE: Translators wanted by ins4ne on 09-03-2006 at 08:56 AM
GERMAN
langSettings[0] = "_Live Event Log";
langSettings[1] = "Über...";
langSettings[2] = "zu HTML";
langSettings[3] = "verstecken";
langSettings[4] = "hat gespielt";
langSettings[5] = "von: ";
langSettings[6] = "Anzahl:";
langSettings[7] = "Titel";
langSettings[8] = "Künstler";
langSettings[9] = "Konfiguration:";
langSettings[10] = "Sprache ändern >>";
langSettings[11] = "Lösche Song Datenbank >>";
langSettings[12] = "zurücksetzen";
langSettings[13] = "Entwickelt von:";
langSettings[14] = "Mehr Infos:" ;
langSettings[15] = "Website";
langSettings[16] = "Herzlichen Dank an: ";
langSettings[17] = "Kontakt's Music History: ";
langSettings[18] = "von";
langSettings[19] = "Seite automatisch erzeugt durch";
langSettings[20] = "Deine Favoriten";
langSettings[21] = "am meisten gespielte Titel: ";
langSettings[22] = "geloggt von";
langSettings[23] = "Ein Update ist verfügbar für ";
langSettings[24] = "Es sind keine Titel geloggt für diesen Kontakt!";
langSettings[25] = " - gespielt ";
langSettings[26] = " anzahl abgespielt";
langSettings[27] = "erstellt am: ";
langSettings[28] = "<keine Daten>";
langSettings[29] = "Klicke hier NUR um diese Aktion zu bestätigen!";
i hope you can use this in your script
RE: Translators wanted by Thor on 09-03-2006 at 09:48 AM
langSettings[0] = "_Live Event Logg";
langSettings[1] = "Om";
langSettings[2] = "Til HTML";
langSettings[3] = "Skjul";
langSettings[4] = " har spilt: ";
langSettings[5] = " av: ";
langSettings[6] = "Tell";
langSettings[7] = "Sang Tittel";
langSettings[8] = "Artist";
langSettings[9] = "Konfigurasjon:";
langSettings[10] = "Skift Språk >>";
langSettings[11] = "Slett Sang Database >>";
langSettings[12] = "Reset";
langSettings[13] = "Lagd Av:";
langSettings[14] = "Mer Info:" ;
langSettings[15] = "Webside";
langSettings[16] = "Spesielle Takk Til: ";
langSettings[17] = "Kontakt Musikk Historie: ";
langSettings[18] = "av ";
langSettings[19] = "Page Generated Automatically by ";
langSettings[20] = "Din top ";
langSettings[21] = " mest spilte sanger er: ";
langSettings[22] = "Logget av ";
langSettings[23] = "En oppdatering er tilgjengelig for ";
langSettings[24] = "Det er ingen sang logger for denne kontakten!";
langSettings[25] = " - spilt ";
langSettings[26] = " ganger";
langSettings[27] = "Lagd hos: ";
langSettings[28] = "<ingen data>";
langSettings[29] = " Klikk her KUN for og konfirmere denne aksjonen!";
RE: Translators wanted by ins4ne on 09-03-2006 at 09:49 AM
nitro what language is that? write it so Jedimark can add it...
RE: Translators wanted by Thor on 09-03-2006 at 09:52 AM
quote: Originally posted by ins4ne
nitro what language is that? write it so Jedimark can add it...
Ooops, Norwegian... Sorry
RE: Translators wanted by ins4ne on 09-03-2006 at 09:53 AM
no need to be sorry. my fault quote: Originally posted by Nitro's Profile thingy
Location:Norway
RE: Translators wanted by Jedimark on 09-03-2006 at 10:32 AM
Thanks very much guys for your translations Much appreciated!
I've updated the .plsc on my website containing the new strings.
Cookie: Thanks for the comments, I'm aware of the limitations of the translations but at the moment it'll do.
As for the code... I'm sure it is quite buggy! I pretty much converted it all from C# while I had some free time so it's a bit of a rush job and a working progress.
- Mark
RE: Translators wanted by ins4ne on 09-03-2006 at 10:36 AM
/offtopic
omfg, thats awesome i've never been in an "about" before
offtopic\
RE: Translators wanted by Rik on 09-03-2006 at 10:46 AM
here is the Poruguese version if you still want to add it
langSettings[0] = "_Registo de enventos Live";
langSettings[1] = "Acerca:";
langSettings[2] = "Passar para HTML";
langSettings[3] = "Esconder";
langSettings[4] = " tocou: ";
langSettings[5] = " por: ";
langSettings[6] = "Contagem";
langSettings[7] = "Nome da Música";
langSettings[8] = "Artista";
langSettings[9] = "Configuração:";
langSettings[10] = "Alterar Lingua >>";
langSettings[11] = "Apagar base de dados de música >>";
langSettings[12] = "Reeniciar";
langSettings[13] = "Creado por:";
langSettings[14] = "Mais informações:" ;
langSettings[15] = "Website";
langSettings[16] = "Agradecimento especial para: ";
langSettings[17] = "Contactar histórico de Música: ";
langSettings[18] = "por ";
langSettings[19] = "Página gerada automaticamente por ";
langSettings[20] = "Teu Top ";
langSettings[21] = " músicas mais passadas são: ";
langSettings[22] = "Registado por ";
langSettings[23] = "Actualização dísponivel por ";
langSettings[24] = "Não existem músicas registadas para este contacto!";
langSettings[25] = " - tocado ";
langSettings[26] = " vezes";
langSettings[27] = "Creado em: ";
langSettings[28] = "<sem dados>";
langSettings[29] = "Clica aqui SÓ para confirmar esta acção!";
RE: Translators wanted by ins4ne on 09-03-2006 at 10:58 AM
FRENCH
langSettings[0] = "_Live Event Log";
langSettings[1] = "au-dessus de...";
langSettings[2] = "en HTML";
langSettings[3] = "cacher";
langSettings[4] = "a joué";
langSettings[5] = "de:";
langSettings[6] = "nombre:";
langSettings[7] = "Chanson";
langSettings[8] = "Artiste";
langSettings[9] = "Configuration:";
langSettings[10] = "Changer langue >>";
langSettings[11] = "Effacer base de donnés de chanson >>";
langSettings[12] = "remettre";
langSettings[13] = "développé par:";
langSettings[14] = "Plus d'infos:" ;
langSettings[15] = "WebSite";
langSettings[16] = "Grand merci à: ";
langSettings[17] = "Chronic des chanson du contact: ";
langSettings[18] = "de";
langSettings[19] = "Page générée automatiquement par";
langSettings[20] = "tes favories";
langSettings[21] = "titre les plus joués: ";
langSettings[22] = "enregistré par";
langSettings[23] = "un mis-à-jour est disponible pour ";
langSettings[24] = "Pas de chansons enregistrés pour ce contact!";
langSettings[25] = " - joué ";
langSettings[26] = "nombre joué";
langSettings[27] = "cré le: ";
langSettings[28] = "<pas de données>";
langSettings[29] = "Clique ici SEULEMENT pour confirmer l'action!";
EDIT: if you want i can make a luxembourgish translation too but i dont think that it'll make any sense cause im the only luxembourger on this forums
RE: Translators wanted by Jedimark on 09-03-2006 at 11:19 AM
Thanks, you guys are throwing them out faster than I can update the file!!
Don't worry about the Luxembourg translation!
RE: Translators wanted by ins4ne on 09-03-2006 at 11:28 AM
i found something that sux a bit in your script...i use a-patch an the option to reverse the normal "song - artist" from wlm into "artist - song" from a-patch. but now your script shows the artists as song and the songs as artists
RE: Translators wanted by Jedimark on 09-03-2006 at 11:31 AM
Well thats a bit silly isn't it!!
Erm, prob quite easy for me to fix actually... PM me with your MSN address so I can investigate further.
RE: RE: Translators wanted by CookieRevised on 09-03-2006 at 01:01 PM
quote: Originally posted by ins4ne
GERMAN
langSettings[25] = " - gespielt ";
langSettings[26] = " anzahl abgespielt";
quote: Originally posted by ins4ne
FRENCH
langSettings[25] = " - joué ";
langSettings[26] = "nombre joué";
Did you used the actual script to see where the translation strings are used or did you make a literal word for word translation? Because those two translation strings are literally translated and thus not correct (making me wonder about the rest of the translation)... :/
Never make a translation without knowing what each string exactly stands for and where it is used and in what context.
RE: Translators wanted by Mablung on 09-03-2006 at 01:09 PM
Swedish
code: langSettings[0] = "_Live Händelselogg";
langSettings[1] = "Om";
langSettings[2] = "Till HTML";
langSettings[3] = "Dölj";
langSettings[4] = " spelade: ";
langSettings[5] = " av: ";
langSettings[6] = "Antal";
langSettings[7] = "Titel";
langSettings[8] = "Artist";
langSettings[9] = "Konfigurering:";
langSettings[10] = "Ändra språk >>";
langSettings[11] = "Radera sångdatabas >>";
langSettings[12] = "Återställ";
langSettings[13] = "Skapat av:";
langSettings[14] = "Mer info:" ;
langSettings[15] = "Webbplats";
langSettings[16] = "Speciellt tack till: ";
langSettings[17] = "Mediahistorik: ";
langSettings[18] = "av ";
langSettings[19] = "Sida genererad automatiskt av ";
langSettings[20] = "Din topplista ";
langSettings[21] = " mest spelade låtar är: ";
langSettings[22] = "Loggat av ";
langSettings[23] = "En uppdatering finns tillgänglig för ";
langSettings[24] = "Det finns ingen media loggad för den här kontakten!";
langSettings[25] = " - spelad ";
langSettings[26] = "gånger";
langSettings[27] = "Skapat: ";
langSettings[28] = "<inga data>";
langSettings[29] = "Klicka här ENDAST för att bekräfta den här åtgärden!";
RE: Translators wanted by rix on 09-03-2006 at 01:33 PM
Translation isn't the best right now, because i haven't been able to see all contexts yet. Also the structure of strings doesn't allow to use the most appropriate formulation. I'm going to update this translation at some time later.
Estonian:
code: langSettings[0] = "_Reaalajas Sündmuste Logi";
langSettings[1] = "Teave";
langSettings[2] = "HTML-i";
langSettings[3] = "Peida";
langSettings[4] = " mängis: ";
langSettings[5] = " esitajalt: ";
langSettings[6] = "Kordi";
langSettings[7] = "Loo nimi";
langSettings[8] = "Artist";
langSettings[9] = "Konfiguratsioon:";
langSettings[10] = "Muuda keelt >>";
langSettings[11] = "Kustuta lugude andmebaas >>";
langSettings[12] = "Kustuta";
langSettings[13] = "Looja:";
langSettings[14] = "Veel infot:" ;
langSettings[15] = "Koduleht";
langSettings[16] = "Suured tänud: ";
langSettings[17] = "Kontakti muusika ajalugu: ";
langSettings[18] = "autorilt ";
langSettings[19] = "Lehekülje genereeris automaatselt ";
langSettings[20] = "Sinu top ";
langSettings[21] = " enim mängitud lugu: ";
langSettings[22] = "Logis ";
langSettings[23] = "Uuendus on saadaval programmile ";
langSettings[24] = "Selle kontakti kohta ei ole veel infot logitud!";
langSettings[25] = " - mängitud ";
langSettings[26] = " korda";
langSettings[27] = "Loodud: ";
langSettings[28] = "<andmed puuduvad>";
langSettings[29] = "Kliki siia AINULT toimingu kinnitamiseks!";
RE: Translators wanted by MX-G on 09-03-2006 at 03:01 PM
Spanish Translation updated
code: langSettings[0] = "_Live Log Actual";
langSettings[1] = "Acerca de...";
langSettings[2] = "A HTML";
langSettings[3] = "Esconder";
langSettings[4] = " ha reproducido: ";
langSettings[5] = " por: ";
langSettings[6] = "Contador";
langSettings[7] = "Nombre de canción";
langSettings[8] = "Artista";
langSettings[9] = "Configuración:";
langSettings[10] = "Escoger Idioma >>";
langSettings[11] = "Borrar Base de datos >>";
langSettings[12] = "Reiniciar";
langSettings[13] = "Autor:";
langSettings[14] = "Más:" ;
langSettings[15] = "Sitio Web";
langSettings[16] = "Agradecimientos especiales a: ";
langSettings[17] = "Historial de Música de contactos: ";
langSettings[18] = "por ";
langSettings[19] = "Página Generada Automáticamente por ";
langSettings[20] = "Las ";
langSettings[21] = " canciones más reproducidas son: ";
langSettings[22] = "Guardado por ";
langSettings[23] = "Existe una actualización para ";
langSettings[24] = "No hay canciones grabadas de este contacto";
langSettings[25] = " - reproducido ";
langSettings[26] = " veces";
langSettings[27] = "Creado en: ";
langSettings[28] = "<no hay datos>";
langSettings[29] = "Da clic aquí SÓLO para confirmar esta acción";
RE: Translators wanted by Reload2 on 09-03-2006 at 07:54 PM
@ins4ne, your translation seems to be made by Google translate and contains severals mistakes
There's my version:
code: langSettings[0] = "_Live Event Log";
langSettings[1] = "À propos";
langSettings[2] = "En HTML";
langSettings[3] = "Cacher";
langSettings[4] = "a joué: ";
langSettings[5] = "par : ";
langSettings[6] = "Nombre";
langSettings[7] = "Titre";
langSettings[8] = "Artiste";
langSettings[9] = "Configuration :";
langSettings[10] = "Changer la langue >>";
langSettings[11] = "Supprimer la base de donnés de chanson >>";
langSettings[12] = "Réinitialiser";
langSettings[13] = "Crée par :";
langSettings[14] = "Plus d'infos :" ;
langSettings[15] = "Site web";
langSettings[16] = "Remerciement spécial à : ";
langSettings[17] = "L'historique de musique du contact : ";
langSettings[18] = "par ";
langSettings[19] = "Page générée automatiquement par ";
langSettings[20] = "Vos meilleures ";
langSettings[21] = "Titres les plus joués : ";
langSettings[22] = "Enregistré par ";
langSettings[23] = "Une mise-à-jour est disponible pour ";
langSettings[24] = "Présentement, il n'y a aucune chanson enregistrée pour ce contact!!";
langSettings[25] = "- joué ";
langSettings[26] = "fois";
langSettings[27] = "Crée le : ";
langSettings[28] = "<Pas de données>";
langSettings[29] = "Cliquez ici SEULEMENT pour confirmer l'action!";
RE: Translators wanted by Leif on 09-03-2006 at 09:13 PM
langSettings[4] = "a joué: ";
-->
langSettings[4] = "a joué : ";
etc
N'est-ce pas ?
RE: Translators wanted by MX-G on 09-03-2006 at 09:15 PM
quote: Originally posted by Reload2
@ins4ne, your translation seems to be made by Google translate and contains severals mistakes
There's my version:
code: langSettings[0] = "_Live Event Log";
langSettings[1] = "À propos";
langSettings[2] = "En HTML";
langSettings[3] = "Cacher";
langSettings[4] = "a joué: ";
langSettings[5] = "par: ";
langSettings[6] = "Nombre";
langSettings[7] = "Titre";
langSettings[8] = "Artiste";
langSettings[9] = "Configuration:";
langSettings[10] = "Changer la langue >>";
langSettings[11] = "Supprimer la base de donnés de chanson >>";
langSettings[12] = "Réinitialiser";
langSettings[13] = "Crée par:";
langSettings[14] = "Plus d'infos:" ;
langSettings[15] = "Site web";
langSettings[16] = "Remerciement spécial à: ";
langSettings[17] = "L'historique de musique du contact: ";
langSettings[18] = "par ";
langSettings[19] = "Page générée automatiquement par ";
langSettings[20] = "Vos meilleures ";
langSettings[21] = "Titres les plus joués: ";
langSettings[22] = "Enregistré par ";
langSettings[23] = "Une mise-à-jour est disponible pour ";
langSettings[24] = "Présentement, il n'y a aucune chanson enregistrée pour ce contact!!";
langSettings[25] = "- joué ";
langSettings[26] = "fois";
langSettings[27] = "Crée le: ";
langSettings[28] = "<Pas de données>";
langSettings[29] = "Cliquez ici SEULEMENT pour confirmer l'action!";
Reload2 check the space in the script with the text
RE: Translators wanted by Supersonicdarky on 09-04-2006 at 12:58 AM
i translated since i had nothing better to do
(in an rtf cuz the characters wont show up on the forums)
RE: Translators wanted by Reload2 on 09-04-2006 at 01:54 AM
quote: Originally posted by Leif
langSettings[4] = "a joué: ";
-->
langSettings[4] = "a joué : ";
etc
N'est-ce pas ? (Smilie)
Bah dans le script original, il n'y a pas l'espace alors jlai pas mis
quote: Originally posted by MX-G
Reload2 check the space in the script with the text
Right, I'll correct them, thanks for the remark
Update: With the spaces (I hope I didn't forget any)
code: langSettings[0] = "_Live Event Log";
langSettings[1] = "À propos";
langSettings[2] = "En HTML";
langSettings[3] = "Cacher";
langSettings[4] = " a joué: ";
langSettings[5] = " par: ";
langSettings[6] = "Nombre";
langSettings[7] = "Titre";
langSettings[8] = "Artiste";
langSettings[9] = "Configuration:";
langSettings[10] = "Changer la langue >>";
langSettings[11] = "Supprimer la base de donnés de chanson >>";
langSettings[12] = "Réinitialiser";
langSettings[13] = "Crée par :";
langSettings[14] = "Plus d'infos :" ;
langSettings[15] = "Site web";
langSettings[16] = "Remerciement spécial à: ";
langSettings[17] = "L'historique de musique du contact: ";
langSettings[18] = "par ";
langSettings[19] = "Page générée automatiquement par ";
langSettings[20] = "Vos meilleures ";
langSettings[21] = " Titres les plus joués: ";
langSettings[22] = "Enregistré par ";
langSettings[23] = "Une mise-à-jour est disponible pour ";
langSettings[24] = "Présentement, il n'y a aucune chanson enregistrée pour ce contact!!";
langSettings[25] = " - joué ";
langSettings[26] = " fois";
langSettings[27] = "Crée le: ";
langSettings[28] = "<Pas de données>";
langSettings[29] = "Cliquez ici SEULEMENT pour confirmer l'action!";
I'll also look in few days if I can work on a simplified chinese version, but recently I'm moving so I'm less on my PC.
RE: Translators wanted by Supersonicdarky on 09-04-2006 at 09:57 PM
updated version
now all the words will fit, except the "about" button (because there is no other way to say it), so can you please stretch it until everything fits? (for all languages)
also on ur website in the template it says: Play Count/Song Title/Song Title instead of artist
and also on ur website u should list all the translations included
and if you havent noticed, the count/artist/song in the main window doesnt change with any language
last thing: other people need to revise their translations in order for them to fit
RE: Translators wanted by CookieRevised on 09-04-2006 at 11:38 PM
quote: Originally posted by Supersonicdarky
last thing: other people need to revise their translations in order for them to fit (Smilie)
I'm not going to revise the Dutch translation in order to let it fit as that is totally impossible.
If the GUI doesn't change and make far more space available for translations, it is not possible to translate this script (and I think this doesn't only goes for Dutch).
Revising the current translation is therefore double work (as it must change again when more space is available) which will do nothing good.
RE: Translators wanted by Jedimark on 09-05-2006 at 04:08 PM
Supersonicdarky:
Thanks for the updated translation, I'll update it shortly.
1) The template on my website is from an older version of MLP.
2) All translations are listed on my website... look at the bottom on the main page.
3) I actually don't know how to change the column header text on the fly yet... as soon as I do I'll update the script.
Cookie is right, I don't expect people to update their translations to make it "fit" that's my job to actually update the interface!
|