Shoutbox

* NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) - Printable Version

-Shoutbox (https://shoutbox.menthix.net)
+-- Forum: MsgHelp Archive (/forumdisplay.php?fid=58)
+--- Forum: Messenger Plus! for Live Messenger (/forumdisplay.php?fid=4)
+---- Forum: Translation (/forumdisplay.php?fid=24)
+----- Thread: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) (/showthread.php?tid=69741)

* NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by RaPLeX on 12-20-2006 at 07:51 PM

Here is updated Turkish language file of Msg plus Live

Dosyayi; "C:/Program Files/Messenger Plus! Live/Languages" klasörü içine atip daha sonra Tercihler den Turkce yi secin.


Last version 4.3.2007


RE: MP live! 4.1.0254 Turkish translation :) by WDZ on 12-20-2006 at 08:07 PM

Made thread sticky, and un-stickied the old thread...

http://shoutbox.menthix.net/showthread.php?tid=61772


RE: MP live! 4.1.0254 Turkish translation :) by askisi20 on 12-28-2006 at 12:54 PM

merhabalar cok büyük bi sorunum var.bende de Messenger Plus var,ve  dünden beri nedense sorunlar yasiyorum.her bilgisayari kapattigimda ve tekrar actigimda msn plusum gidiyo.ve tekrar yüklemek zorunda kaliom.BANA KIM YARDIMCI OLA BILIR?????????????
lütfen yardiminiza ihtiyacim var. msn im: chiq_lady@hotmail.de


RE: MP live! 4.1.0254 Turkish translation :) by RaPLeX on 12-28-2006 at 01:00 PM

Msn Plus degil Msg plus olcak onun adi :)

Deep freeze mi kullaniyorsunuz?


RE: MP live! 4.1.0254 Turkish translation :) by askisi20 on 12-28-2006 at 01:06 PM

anlamadim ne ne????msn den yazarmisin lütfen chiq_lady@hotmail.de


RE: MP live! 4.1.0254 Turkish translation :) by RaPLeX on 12-28-2006 at 01:11 PM

Ozel yol ile yardimci olacak kadar vaktim yok kusura bakmayin,eger yabanci diliniz yoksa turkce forumlardan yardim isteyin.


RE: MP live! 4.1.0254 Turkish translation :) by Creeks on 01-02-2007 at 02:54 PM

thanx for translation (Y)


RE: MP live! 4.1.0254 Turkish translation :) by RaPLeX on 01-03-2007 at 02:15 PM

Hallettim tamam :)


RE: MP live! 4.1.0254 Turkish translation :) by Nightmare1 on 01-15-2007 at 10:17 AM

tahanks


RE: MP live! 4.1.0254 Turkish translation :) by kaisercrazy on 02-11-2007 at 02:01 PM

Tebrikler ve Te$ekkürler Arkada$lar

Well Done! and Thanks...


MP live! 4.20.0262 Turkish translation by ahmed® on 02-12-2007 at 02:47 PM

tesekkurler arkadasim ;)


RE: MP live! 4.1.0254 Turkish translation :) by Patchou on 02-13-2007 at 03:56 AM

If you're intereseted in seeing your work be part of the main installer, please send me an email at mplus@patchou.com. For that to happen I'll ask you to be available to make future updates to the file :). Thanks.


RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by ahmetgns on 03-01-2007 at 10:51 PM

:(:(:( I was interested in seeing my work at installer and I sent an e-mail to you but why didn't you add Turkish to installer? Please reply immediately. I was disappointed very much! :'(


RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by Voldemort on 03-01-2007 at 11:39 PM

because the file was not done for 4.2, i guess.


RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by CookieRevised on 03-02-2007 at 11:02 AM

Raplex, the file you've attached is still not completely good. For instance the compatibilitylevel is still not set properly.


RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by ahmed® on 03-02-2007 at 02:36 PM

forumda 2 adet dil paketi verilmis 172 kb ve 177 kb olarak hangisini kullanicaz ???

quote:
Originally posted by ahmetgns
benimkini   ahmetgns

ok thank you;)
RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by ahmed® on 03-03-2007 at 03:37 PM

bir sorum var;  Messenger Plus! Live 4.20.262 sürümü xp de kullanildiginda sorun yaratir mi ? (Y)


RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by RaPLeX on 03-03-2007 at 03:56 PM

quote:
Originally posted by ahmed_
bir sorum var;  Messenger Plus! Live 4.20.262 sürümü xp de kullanildiginda sorun yaratir mi ?


Hayir.
RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by ahmed® on 03-03-2007 at 05:26 PM

ok; tesekkür ;)


RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by RaPLeX on 03-04-2007 at 07:33 PM

quote:
Originally posted by CookieRevised
Raplex, the file you've attached is still not completely good. For instance the compatibilitylevel is still not set properly.

After some work its completely succesful.
RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by Menthix on 03-04-2007 at 07:41 PM

quote:
Originally posted by RaPLeX
After some work its completely succesful.
Did you ever mail Patchou after he posted in this topic? Why is there still no Turkish included in the setup :o?
RE: RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by CookieRevised on 03-05-2007 at 11:14 AM

quote:
Originally posted by RaPLeX
quote:
Originally posted by CookieRevised
Raplex, the file you've attached is still not completely good. For instance the compatibilitylevel is still not set properly.

After some work its completely succesful.

- TranslatorsNames is empty....

- Musn't there be a space between "%1" and "yi" in:
[Window.LogViewer]DeleteConfirm ?

- Although in the Translation Guidelines it is stated that Patchou will add the LanguageID, you can add it yourself if you add the correct id. It is put in the tranlsation guidelines because it is highly important that the id is correct and mistakes can't be made with it. Anyways, the correct id for Turkish is "tr". So in the [FileInfo] section add the line:
LanguageId=tr

RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by RaPLeX on 03-05-2007 at 12:04 PM

quote:
Originally posted by MenthiX
quote:
Originally posted by RaPLeX
After some work its completely succesful.
Did you ever mail Patchou after he posted in this topic? Why is there still no Turkish included in the setup :o?

I did but there is no reply from patchou.

Edit:
Thanks for your attend.I done,Tr added.
but;

quote:
Originally posted by CookieRevised
- Musn't there be a space between "%1" and "yi" in:
[Window.LogViewer]DeleteConfirm ?

There musn't.It's grammatical.

RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by CookieRevised on 05-18-2007 at 11:33 AM

In the newly added Turkish translation file there are some errors:

- [Sounds.Languages]Lang16:  "Flemenkçe" is not the translation for Dutch.

- In some places there is a space before ":", while in all other places there isn't (consistancy error).

- [Window.Pref.EventLog]LblEventViewFullTransp is too long (you can use percentages als alternative)

- If there shouldn't be a space between "%1" and "yi" in [Window.LogViewer]DeleteConfirm, what about the space before "yi" in here?: [Window.AboutBox]LblText2=... "Messenger'ı Kilitle" yi seçin....

- [Window.Pref.QuickTexts]TriggerCtrlNumPad not translated?

To make it clear, last two are not "this is wrong, fix it" errors like the others, but a "dunno for sure about this one"


RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by RaPLeX on 05-19-2007 at 02:27 PM

quote:
Originally posted by CookieRevised
[Sounds.Languages]Lang16:  "Flemenkçe" is not the translation for Dutch.


No,its true.

quote:
Originally posted by CookieRevised
[Window.Pref.QuickTexts]TriggerCtrlNumPad not translated?

Already translated 8-)
quote:
Originally posted by CookieRevised
- [Window.Pref.EventLog]LblEventViewFullTransp is too long (you can use percentages als alternative)


Its just 16 characters.
RE: RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by ahmetgns on 05-19-2007 at 10:35 PM

Back to the forums, even as a official translator. Thanks Patchou :D

quote:
Originally posted by CookieRevised
[Sounds.Languages]Lang16:  "Flemenkçe" is not the translation for Dutch.
Thanks for your report. However I've just searched Wikipedia for both Flemenkçe and Hollandaca. As far as I understand, Flemenkçe is the general name of the language, as Hollandaca (I guess you mean the correct word is this) is a dialect of Flemenkçe. It says Flemenkçe is official language of Flaman region which is north of Holland. It also says that Hollandaca is the dialect of Flemenkçe which is spoken in Holland. Anyways, it will be corrected as Hollandaca in the next version, because Turkish people, even me, aren't familiar with the word Flemenkçe (I copied it from dictionary). We call your country as Hollanda, and we must call its language as Hollandaca, musn't we?
quote:
- In some places there is a space before ":", while in all other places there isn't (consistancy error).
I assume you're not talking about emoticons' codes for emotion sounds and "Thank you for your trust and support :)" thing in about Plus! window. In that case you're right. There are two of them: You're right for one of them totally (thanks) but the other was left like that intentionally because I thought Patchou did it intentionally too (Check Quick Text adding window). (Oh, is it me who sticks so much to the original texts :D, remember my translation for Idle status). Anyways, it'll be corrected as well.
quote:
- [Window.Pref.EventLog]LblEventViewFullTransp is too long (you can use percentages als alternative)
You have written the position of translation according to the first match of your search on the file. There is a second one of the same word for Contact List Transparency. I've talked about it with Patchou and requested him to enlarge the frame a bit, but I think due to lack of time (it was the last hours when Turkish is included) he said he couldn't enlarge it and adviced me to find another thing there not necessarily a direct translation of the original one.  I sent it but it seems I was too late for it. If Patchou doesn't enlarge it for the next version, I'll replace it with another one but not a percentage (I think, it doesn't suit there).
quote:
- If there shouldn't be a space between "%1" and "yi" in [Window.LogViewer]DeleteConfirm, what about the space before "yi" in here?: [Window.AboutBox]LblText2=... "Messenger'i Kilitle" yi seçin....
Right, it will be corrected. It seems you've caught on Turkish grammar.
quote:
- [Window.Pref.QuickTexts]TriggerCtrlNumPad not translated?
I have left it as original intentionally because I thought Turkish computer users are familiar with those terms. However I tried to set a combination for messenger lock now consisting of one of those keys and Plus! automatically wrote Ctrl+Num 8 for instance. So I'll remove that ".Pad" part in the next version.
quote:
To make it clear, last two are not "this is wrong, fix it" errors like the others, but a "dunno for sure about this one"

No problem.
RE: RE: RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by CookieRevised on 05-20-2007 at 11:01 AM

quote:
Originally posted by ahmetgns
Back to the forums, even as a official translator. Thanks Patchou :D
quote:
Originally posted by CookieRevised
[Sounds.Languages]Lang16:  "Flemenkçe" is not the translation for Dutch.
Thanks for your report. However I've just searched Wikipedia for both Flemenkçe and Hollandaca. As far as I understand, Flemenkçe is the general name of the language, as Hollandaca (I guess you mean the correct word is this) is a dialect of Flemenkçe. It says Flemenkçe is official language of Flaman region which is north of Holland. It also says that Hollandaca is the dialect of Flemenkçe which is spoken in Holland. Anyways, it will be corrected as Hollandaca in the next version, because Turkish people, even me, aren't familiar with the word Flemenkçe (I copied it from dictionary). We call your country as Hollanda, and we must call its language as Hollandaca, musn't we?
Wrong...

"Flemenkçe" in Turkish means Flemish. Flemish is the language of a Dutch speaking region of Belgium! It is not the language of any region of the Netherlands (which is a different country) at all.

In short: "Flemenkçe" in Turkish, "Flemish" in English, is not the same as Dutch. It is a sublanguage of Dutch spoken in Belgium. Dutch is the official general language spoken in Belgium and the Netherlands and is translated as "Hollandaca" in Turkish.

PS: Holland is not a country either, it is a region in the Netherlands.. Although Holland is often misused to refer to the Netherlands.
RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by ahmetgns on 05-20-2007 at 11:44 AM

quote:
Originally posted by Wikipedia
One of the major dialect groups of Dutch, Flemish, is spoken in the southwestern Netherlands and the northwestern part of Belgium. The whole of Dutch variants spoken in Belgium is also often called "Flemish" and sometimes claimed to be a separate language, an issue which can be very controversial for the Dutch-speaking population of Belgium. Officially, both Belgium and the Netherlands adhere to Standard Dutch. The difference between Belgian and Netherlandic Dutch is roughly comparable to the difference between American and British English, though only pronunciation-wise as both countries use the same written standard.
quote:
Originally posted by Wikipedia
Flemish is the term for the dialects of Dutch spoken in Flanders or, alternatively, the forms of Dutch spoken in Belgium. The latter definition, though being the most common, is considered too precise by linguists, since the political borders seldom entirely correspond to linguistic ones. The official language in Belgium is Standard Dutch (i.e. the Dutch standard language), along with French and German.
These are some summary information that I could find on Wikipedia. Maybe you want to read: Flemish - Dutch
All Turkish people call your country as Hollanda, also we don't have any other word for your country in Turkish. So we must stick to it.

To make it clear; I can't claim that I know those issues better than you since you are a Dutch.
RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by CookieRevised on 05-20-2007 at 12:02 PM

Those wikipedia articles completely contradict what you claimed they say. And they completely say the same thing as I did.

But I know the relationships between Dutch, Flemish, Holland, the Netherlands, Belgium, etc quite well, I live here... I don't need a wikipedia article for that.

Flemish is a sublanguage of Dutch. Dutch is the official language for the Netherlands and Belgium and is translated as "Hollandaca" in Turkish.

My country is not "Hollanda", it is "Belçika". Each country has his own name, no matter what language you use.


RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by Menthix on 05-20-2007 at 12:48 PM

The Turkish wikipedia article seems very inaccurate...
Flemenkçe links to Flemish (in the "In other languages" panel), while the Dutch language links to Flemenkçe too. That can't both be right, Flemish and Dutch are simply not the same.

Language:
Nederlands == Dutch == Hollandaca = The official language in the Netherlands and one of the official languages in Belgium
Vlaams == Flemish == Felemenkçe = The type of Dutch they speak in Belgium (a dialect of Dutch, although dialect is probably not the right term)

Country/region:
Nederland == the Netherlands == Hollanda = .nl = The country i live in
België == Belgium == Belçika =.be = The country Cookie lives in.
Vlaanderen == Flanders (don't know the Turkish version of that) = The northern part of Belgium, where the official language is Dutch (although very often referred to as Flemish)

People in the Netherlands do not speak Flemish (ofcousre some do, but not officially).


RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by ahmetgns on 05-20-2007 at 02:16 PM

Sorry CookieRevised, when I saw you are the translator of Dutch, I thought you are from Netherlands. Because when I searched the dictionary for Dutch, it says Hollandaca, Flemenkçe, person from Holland, etc. .

I have also noticed the contradiction between the explanations of Dutch and Flemish, but I thought that contradiction is caused by the similarity of both languages. Also I don't know the Turkish equivalent for the language which is spoken by people in Belçika, CookieRevised's country. Maybe we must call it as Flemenkçe. Let's stop here, things will be confused much more things will get even more confusing. (I thought stroke out sentence lacks a good English)


RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by CookieRevised on 05-20-2007 at 03:28 PM

quote:
Originally posted by MenthiX
The Turkish wikipedia article seems very inaccurate...
indeed
quote:
Originally posted by MenthiX
Vlaanderen == Flanders (don't know the Turkish version of that)
I _think_ "Flamanca"

quote:
Originally posted by ahmetgns
Sorry CookieRevised, when I saw you are the translator of Dutch, I thought you are fdrom Netherlands. Because when I searched the dictionary for Dutch, it says Hollandaca, Flemenkçe, person from Holland, etc.
A translation dictionary lists synonyms and other explainations. That doesn't mean they all mean the same thing.

But "Flemenkçe" is certainly not a "person from Holland". "Flemenkçe" means Flemish, which can refer to either the sublanguage spoken in the Dutch part of Belgium or the region of the Dutch speaking parts of Belgium. And even the definition "person from Holland" is wrong on itself as Holland is a region from the Netherlands; Holland is not the same as the Netherlands.

Note the use of the English word "Holland" and not the Turkish "Hollanda". The Turkish "Hollanda", although almost written the same, refers to something different than the English "Holland" (or the Dutch word "Holland").... to probably aid your confussion...

quote:
Originally posted by ahmetgns
I have also noticed the contradiction between the explanations of Dutch and Flemish, but I thought that contradiction is caused by the similarity of both languages.
There aren't contradictions though. It is explained well in those articles. If you didn't understood it, then why arguing with me with the use of those articles when I said that [Sounds.Languages]Lang16: "Flemenkçe" is not the correct translation for "Dutch"? :/

quote:
Originally posted by ahmetgns
Also I don't know the Turkish equivalent for the language which is spoken by people in Belçika, CookieRevised's country. Maybe we must call it as Flemenkçe. Let's stop here, things will be confused much more.
The discussion weither people in Belgium speak Dutch or Flemish is big and an ongoing dispute, as Flemish is a subset of Dutch. But Flemish is still Dutch too. eg: 'American English' is spoken in the USA, yet this is also 'English'. It is just the same issue.

However, everybody (incl. those quotes from the wiki articles you showed) agrees that the common language for both countries is called Dutch (or 'English' in my example above). If you say Flemish (or 'American English' in my example above), you always specifically refer to only a part of Belgium, discussions or not.


Anyways, the correct translation for [Sounds.Languages]Lang16 is "Hollandaca".
RE: RE: * NEW*MP live! 4.20.0262 Turkish translation :) by ahmetgns on 05-21-2007 at 05:22 PM

quote:
Originally posted by CookieRevised
quote:
Originally posted by ahmetgns
Sorry CookieRevised, when I saw you are the translator of Dutch, I thought you are from Netherlands. Because when I searched the dictionary for Dutch, it says Hollandaca, Flemenkçe, person from Holland, etc.
A translation dictionary lists synonyms and other explainations. That doesn't mean they all mean the same thing.

But "Flemenkçe" is certainly not a "person from Holland". "Flemenkçe" means Flemish, which can refer to either the sublanguage spoken in the Dutch part of Belgium or the region of the Dutch speaking parts of Belgium. And even the definition "person from Holland" is wrong on itself as Holland is a region from the Netherlands; Holland is not the same as the Netherlands.
If we call German as Almanca, then we call the people who speaks German as the mother tongue as Alman (note that I've removed ca). So we never call people from different countries with a word which has suffixes like ce, ca, çe, ça. We name only languages when we add those suffixes to words. So definitely we can't call some person as Flemenkçe. But Dutch, when searched from a translation dictionary English to Turkish, means: Flemenkçe, Hollandaca, person from Holland (sorry, I was wrong in my previous post) Netherlands (in Turkish=Hollandali, note the added suffix for people)
quote:
[size=1]Note the use of the English word "Holland" and not the Turkish "Hollanda". The Turkish "Hollanda", although almost written the same, refers to something different than the English "Holland" (or the Dutch word "Holland").... to probably aid your confussion...
Sorry, you are right, I should have written 'person from Netherlands' instead of 'person from Holland'.

quote:
It is explained well in those articles. If you didn't understood it, then why arguing with me with the use of those articles when I said that [Sounds.Languages]Lang16: "Flemenkçe" is not the correct translation for "Dutch"? :/
upsss, I'm not arguing, we're discussing I think, eh?

quote:
Anyways, the correct translation for [Sounds.Languages]Lang16 is "Hollandaca".

Yes, I agree.