Johny:
Independentemente das críticas e problemas outros em relação à tradução Brasileira ou Portuguesa, penso que o problema da palavra "Obrigado" como foi usada na tradução portuguêsa é que, para os Brasileiros PODE ter sentido duplo. Por essa e outras diferenças entre nosos idiomas, persiste nossa insistência com Patchou e seus administradores para validar a tradução brasileira como oficial.
Neste caso específico, por tratar-se de uma pergunta feita ao usuário, para um brasileiro que lê a instalação, o "(Obrigado)" no final da frase PODE ter um sentido de "obrigatório". Para evitar este duplo sentido, a substituição correta na tradução brasileira, seria "Agradecemos", "Gratos", etc.
De qualquer forma, Johny, como a tradução brasileira não encontra-se no arquivo de instalação (SETUP.EXE), não temos como realizar esta mudança.
Caro Johny:
Mesmo que nossos idiomas sejam parecidos e - ambos Brasileiros e Portuguêses - possamos entender nossas traduções, há muitos detalhes diferentes, tanto na forma de escrever as palavras como no sentido compreendido delas por quem as lê. É por isso que, nós Brasileiros, sempre voltamos a tocar no assunto Tradução Oficial Brasileira do Messenger Plus!
Gostaria de ratificar meu apreço pelos portuguêses. Tenho muitos amigos portuguêses que moram aqui no Brasil e aí em Portugal. Penso que qualquer comentário ou mesmo crítica poderá ser útil, desde que postado com educação e boa intenção.
Feliz ano novo de 2006 para você e todos os portuguêses.
Grande abraço,
Dr. Heyder