quote:
Originally posted by Sérvine
Ikke ben 't er niet mee eens maar goed... insteekmodule is toch veel duidelijker!
Nee dat is het niet... en het is niet eens een Nederlands woord...
quote:
Originally posted by Sérvine
en Cookie je kan inplaats van "Account" kan je ook 't woord "Conto" gebruiken dat is veel chicer!
Nee dat is het niet...
Het heeft een totaal andere betekenis, het heeft zelfs niets met computers te maken... "conto" is trouwens een zeeeeeeeer zeldzaam woord, dat bijna niemand kent...
quote:
Originally posted by Sérvine
En ik heb trouwens een fout gevonden ik weet niet of ie al verbeterd is maar het woord backup moet back-up, zie... http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=back-up
In dit geval is Van Dale fout. Of tenminste niet helemaal correct. Vele Engelse woorden worden vernederlands en daarbij worden regels gebruikt waar eigenlijk niemand het mee eens is. Van Dale is NIET het Heilige Boek. Er staan veel "fouten" in en onregelmatigheden. Om een voorbeeld te geven, het woord "on line". Volgens de regels zou het dan "on-line" moeten zijn. Tenzij het bijvoeglijk wordt gebruikt, dan moet het "online" zijn.
"Hij is on-line" of "Hij gaat on line" en "Een online boodschap". Om verwarringen en onregelmatigheden te voorkomen wordt algemeen aangenomen dat het gewoon "online" is. Ik heb het al eerder gezegd, er is meer dan "het woordenboek" wat een taal betreft.
quote:
Originally posted by Sérvine
Oh en voor "Reset voorkeuren" zou ik eerst effe in MS Word kijken wat daar staat en dat gebruiken ik weet 't niet zeker maar 't zal wel zo iets zijn als "Standaardwaarde"
Dit kan nooit hetzelfde zijn. "Reset voorkeuren" is een kort
zin, "Standaardwaarde" is een zelfstandig naamwoord...
En er is trouwens ook zoiets als het consequent zijn in de vertalingen en de ruimte die je krijgt om te vertalen...
quote:
Originally posted by Sérvine
Oh ja en Schaapje: reken d'r maar op dat het woord "hey" niet in 't woordenboek komt te staan, het woord "heej" staat toch ook niet in 't woordenboek, en als je het woord "hey" leest staat er ten slotte geen "héj" maar "hèj" lijkt wel Noors jò daar zeggen ze ook "hei"
Ik heb dit een tijd geleden al opgezocht en "hey" wordt algemeen aangenomen als synoniem (of alternatieve schrijfwijze) voor "hé"... Beiden hebben een zeer klein betekenisverschil trouwens.
quote:
Originally posted by Sérvine
"Online Help" word trouwens met een kleine letter geschreven i.p.v. met een hoofdletter want woorden zoals: "Logboekenmap openen" worden ook in kleine letters geschreven
Niet noodzakelijk, men mag in titels elk woord beginnen met een hoofdletter. Alweer één van de vele regels van de taal...
"Online Help" is bedoelt als titel, maar dit kan inderdaad verwarring scheppen met de andere items.
quote:
Originally posted by Sérvine
maar het woord "Help" is volgens mij sowieso al fout want het moet dan "Online hulp" zijn of zie ik dat verkeerd
Misschien het enige waar je gelijk in hebt...
quote:
Originally posted by Sérvine
... Oh ja P.S. Cookie je hoeft de opschrift niet in het Engels te schrijven want er zijn toch geen Engelse mensen die de Nederlandse versie gaan gebruiken als ze 't niet begrijpen....
Waar slaat dat nu weer op? Als je doelt op de titel van
http://shoutbox.menthix.net/showthread.php?tid=26045 dan is dat bewust en met reden gedaan. Het is niet omdat iemand de taal niet begrijpt dat hij/zij niet de geüpdatet versie wil hebben.
quote:
Originally posted by Sérvine
En Schaapje je had het over een "zuivere Nederlandse versie" die bestaat al... zie... http://shoutbox.menthix.net/showthread.php?tid=26...d=265433#pid265433
Dit is NIET "zuiver" Nederlands, noch "BTL" Nederlands...
Dit is Nederlands zonder Engelse leenwoorden (maar wel met leenwoorden uit andere talen) en zelfuitgevonden/uitgestorven synoniemen.... Noem het NZEL-Nederlands als je wil, maar niet "zuiver" of "BTL" Nederlands!
Misschien is het duidelijk dat ik het soms moe ben om je steeds dingen te zien zeggen die tegen alle regels indruisen. Zeker omdat je vaak dingen beweert die achterhaald of fout zijn.
Het lijkt wel of je wanhopig alle woorden wil bannen die ook maar Engels klinken. En hierbij vindt je zelf woorden uit, of gebruik je complete foute woorden die een andere betekenis hebben, of haal je snel even een woord tevoorschijn dat ethymologisch misschien zeer ver verwant is met het juist correcte woord, zolang je maar geen Engels leenwoord hoeft te gebruiken. Sorry, maar dat is verkrachting van de taal en heeft niets te maken met "trots zijn op je taal"...
Ik kan best begrijpen dat je persoonlijk iets tegen de Engelse taal hebt, maar hou dit alsjeblieft voor jezelf. Iets tegen leenwoorden hebben is ook begrijpelijk, maar dan moet je consequent zijn en alle leenwoorden bannen, niet alleen de Engelse. DAT is wat BTL is, en DAT zou misschien (heel misschien) "zuiver" Nederlands genoemd kunnen worden.