Hé Cookie,
Nou ik verzeker je ik ben geen racist en het was ook niet racistisch bedoeld... en hoe bedoel je 'typisch'? Dat is niet 'typisch' het is een
FEIT! wil je soms een foto hebben of zo...
maar goed, genoeg gediscussieerd over onderwerp.
Ik dat 'Conto' ding gevraagd aan
Onze Taal en zij gaven het volgende advies...
quote:
'Conto' lijkt ons een prima Nederlands alternatief voor 'account'. 'Conto' is weliswaar geen oorspronkelijk Nederlands woord (het komt uit het Italiaans), maar het wordt al eeuwen in het Nederlands gebruikt; bovendien is het verwant met 'account'. Het Engelse 'account' en het Italiaanse 'conto' kunnen beide met 'rekening' worden vertaald, maar dat is in een ICT-context wellicht te vaag.
Conclusie: Het woord is wél goed... Voor het woord 'back-up' en 'online' gaven ze het volgende advies...
quote:
Voor 'plug-in' zou u 'insteekmodule' kunnen gebruiken, maar het is de vraag of dat herkend wordt; 'insteken' roept misschien een te letterlijke associatie op, het woord 'invoeging' of 'bijvoegsel' is een optie.
'Back-up' wordt altijd met een koppelteken geschreven, net als andere Engelse woorden met als tweede deel een voorzetsel dat met een klinker begint: 'plug-in', 'pay-off', 'sing-in', 'lay-out', etc. Omdat 'on line' in het Groene Boekje als twee woorden wordt geschreven, staat er tussen de woorddelen in een samenstelling officieel een koppelteken: 'on-linewoordenboek'. Wij adviseren echter de spelling 'onlinewoordenboek', omdat wij 'online' als één bijwoord beschouwen. Op dit punt beschouwen we het Groene Boekje (1995) als verouderd. Zie overigens ook onze website: http://www.onzetaal.nl/advies/online.html.
Maar goed het is dus toch
back-up
De officiële spelling voor het woord 'OK' is trouwens 'oké' en niet 'okay' of 'OK'... niet dat je het hoeft te gebruiken maar ik dacht toch handig om te weten.