I just read "All the mistakes I've found in the hebrew version" where a user is kind enough to point out some mistakes in the Hebrew translation. Instead of being thanked for his excellent screenshots pointing out the errors, he is referred to Patchou's "Instructions for translation corrections".
I have to say I disagree with this way of handling voluntary translation correctors. We should generally be glad to have any mistakes at all pointed out. As it is, a user who notices a mistake must first create a forum account in order to report it - as if that in itself were not enough hassle.
I say: let users point out mistakes however they like and let the translators in charge do the interpreting and the resulting language file string search; it should be no problem for them while it will be more of a hassle for the untrained user. There's not exactly much activity on the Translation section of the forum as it is, especially when it comes to outside users pointing out mistakes. As far as Danish goes, we've only had comments from outside users like once or twice in 5 years.
I think that just about covers it; commence flaming!