I think he means that the text is "dissapearing" on the third line, as you can see, only the tops of the letter are visible. i haven't noticed it in my dutch translation, so it's probably because, when you translate to greek, the text becomes longer, so it doesn't fit on 2 lines
Posts: 4714 Reputation: 42
43 / /
Joined: Jan 2003
RE: "Bug" in greek translation
quote:Originally posted by rizze
I think he means that the text is "dissapearing" on the third line, as you can see, only the tops of the letter are visible. i haven't noticed it in my dutch translation, so it's probably because, when you translate to greek, the text becomes longer, so it doesn't fit on 2 lines
yep, i know that, but we, translators, must be sure our translated texts fit well in the space where they are displayed. If that greek translation doesn't fit, the translators of greek should make a shorter sentence
You may use MsgPlus!, Plus! or MP! instead of Messenger Plus!. However I believe it's important to have the full form (essenger Plus!) in the first setup screen, thogh .