What happened to the Messenger Plus! forums on msghelp.net?
Shoutbox » MsgHelp Archive » Messenger Plus! for Live Messenger » Translation » Error in Dutch translation

Pages: (5): « First « 1 [ 2 ] 3 4 5 » Last »
Error in Dutch translation
Author: Message:
CookieRevised
Elite Member
*****

Avatar

Posts: 15517
Reputation: 173
– / Male / Flag
Joined: Jul 2003
Status: Away
RE: Error in Dutch translation
* "Bijkomende" <> "Extra"... daar is niets fout aan, "Bijkomende" is net zo goed "Nederlands" als dat het "Belgisch" is.... En over "Extra" kan dan weer gediscusieerd worden of het wel echt Nederlands is...

* "Reset" is inderdaad niet volledig puur Nederlands, maar is de beste mogelijkheid die er is, omwille van plaats. En "reset" is een werkwoord, "standaard" niet.

* "Backup"... net als "reset" wordt backup zeer veel gebruik in the (Nederlandstalige) informatica. "Opslaan" is trouwens ook niet de volledige functie van de "import/export wizard".  Opslaan/Openen..." is dan weer te lang.

* "Plugin"... ook een woord dat veel wordt gebruikt. "Bijvoegsel" is inderdaad de letterlijke Nederlandse vertaling. Maar
A) Het is TE Nederlands.
B) Het heeft niet volledig dezelfde betekenis. (Over welk "bijvoegsel" spreken we hier? Bijvoegsel wordt meer gebruikt in een andere context.)
C) "Plugin" is een begrip in de informaticawereld. We zeggen ook niet "Rekenaar" tegen een computer (wat ook geen echt Nederlands woord is tussen haakjes, ook al staat het in het woordenboek)
D) Wat kryptonate nog zei...

* "conversaties" <> "gesprekken"... aangepast

* "Zo Terug" <> "Ben Zo Terug"... Er zijn nog enorm veel gebruikers van MSN Messenger 6.1. Dat is de reden waarom ik dit (nog) niet aanpas... (en hopend dat MSN dit terug aanpast naar de oorspronkelijke vorm, want dit is een wijziging die totaal geen steek houdt.)

* "Hey"... Reden voor dit was dat "hallo" zeer formeel klinkt (en is). En dat is nu net waarvoor het geluid niet staat. Het geluid duidt op iets speels, chattaal-achtig, etc... Maar toch aangepast naar "Hé, hallo!"

* "Persoonlijke Statussen"... "Persoonlijke Status" past evenmin in het hokje (zoals jij het bedoelt denk ik). Trouwens, wat Kryptonate al zei, je kan er verschillende statussen in instellen, dus meervoud...

Toch bedankt ;)


PS: het is niet de bedoeling om een volledige vernederlandsing te maken. Als je dat wil dan moet je een eigen BTL vertaling maken. Trouwens bij "Insticksmoduler", herken ik daar niet het woord "module" in, een leenwoord? ...

This post was edited on 05-28-2004 at 08:11 PM by CookieRevised.
.-= A 'frrrrrrrituurrr' for Wacky =-.
05-28-2004 07:25 PM
Profile PM Find Quote Report
Millenium_edition
Veteran Member
*****

Avatar

Posts: 1787
Reputation: 57
Joined: Apr 2003
RE: Error in Dutch translation
Importeren/exporteren bestaat tog ook?
05-28-2004 07:30 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Tochjo
forum super mod
******

Avatar

Posts: 4207
Reputation: 78
37 / Male / Flag
Joined: Sep 2003
RE: Error in Dutch translation
quote:
Originally posted by Millenium_edition
Importeren/exporteren bestaat tog ook?
Wil je dat op de plaats van backup... proppen?
05-28-2004 07:32 PM
Profile PM Find Quote Report
Kryptonate
Veteran Member
*****

Avatar

Posts: 2874
Reputation: 23
38 / Male / –
Joined: Jun 2003
RE: Error in Dutch translation
exporteren heeft wel iets met backup te maken, maar waar plaats je de importeren dan? :s
05-28-2004 07:39 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Servien
Junior Member
**

Avatar

Posts: 59
38 / Male / –
Joined: Nov 2003
RE: Error in Dutch translation
Hé! Sorry ik weer maar deze keer heb ik echt een foutje ontdekt 't is er wel es waar een kleine maar goed ik dacht ik zal 't effe zeggen...

[Commands]
ErrorRun=Het volgende commando kan niet uitgevoerd worden:

Moet zijn:

ErrorRun=De volgende commando kan niet uitgevoerd worden:

Ciao!

This post was edited on 05-29-2004 at 03:06 PM by Servien.
05-29-2004 03:05 PM
Profile E-Mail PM Web Find Quote Report
Kryptonate
Veteran Member
*****

Avatar

Posts: 2874
Reputation: 23
38 / Male / –
Joined: Jun 2003
RE: Error in Dutch translation
quote:
Originally posted by Sérvine
Hé! Sorry ik weer maar deze keer heb ik echt een foutje ontdekt 't is er wel es waar een kleine maar goed ik dacht ik zal 't effe zeggen...

[Commands]
ErrorRun=Het volgende commando kan niet uitgevoerd worden:

Moet zijn:

ErrorRun=De volgende commando kan niet uitgevoerd worden:

Ciao!

Nee, het is juist :p

quote:
Originally posted by Van Dale Online

com·man·do2 (het ~, ~'s, ~'s, ~'s)
    1 militair gezag
    2 order om een bepaalde handeling uit te voeren => bevel
    3 kleine militaire groep, speciaal opgeleid en uitgerust voor een bepaalde taak
    4 woord dat, code die als opdracht wordt herkend door een computerprogramma => instructie

05-29-2004 03:10 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Schaapje82
New Member
*

Avatar

Posts: 11
42 / Female / –
Joined: Apr 2004
Status: Away
RE: Error in Dutch translation
Jullie vragen toch altijd wat anderen vinden, dus geef ik ook even mijn mening:
Bijkomende is naar mijn mening een prima Nederlands woord. Extra zou ook kunnen, maar dekt niet helemaal de lading van additional volgens mij. Voor de mensen die het niet kennen is het een mooie uitbreiding van hun vocabulaire.

Reset kun je alleen vertalen met 'terugzetten naar de oorspronkelijke instellingen' denk ik zo. En dat lijkt me iets te lang. Zet 'standaard' op een knopje en mensen zullen zich afvragen wat het zal doen.

Mijn nieuwe photoshop versie is Nederlands... Ik zoeken naar de 'plugins' map hebben die #$%$ het vertaald met 'Insteekmodules'. Plugins is dan toch duidelijker en inderdaad weet iedereen wat je bedoelt. Wie geen Engelse woorden in zijn vertaling wil kan misschien zelf een versie maken waar alle Engelse woorden uit zijn gehaald en vervangen door Nederlandse.

Conversatie of gesprek.. maakt niet echt uit, maar het is wel netjes als het wel telkens hetzelfde is. Dus niet de ene keer conversatie en de andere keer gesprek.

'Hey' zal zich waarschijnlijk wel definitief gaan nestelen in de Nederlandse taal, dus ik zou het gewoon zo laten. Overigens zei iemand "Hé is hetzelfde als "hey" 't enigste verschil is de spelling". Het is dan nog altijd 'het enige verschil' als we puristisch bezig willen zijn. :)

Ik weet niet waar 'bericht helpers' ergens staat, dus daar heb ik even geen mening over. Berichtenhulp lijkt me dan nog beter dan berichtensteun, maar ik heb ook geen problemen met bericht helpers.

Nou dat was mijn mening. :) Misschien heb je er wat aan.
I was born 15603 days, 12 hours, 10 minutes, 40 seconds ago.
My 25th birthday will be in 6472 days, 12 hours, 10 minutes, 40 seconds ago.
06-16-2004 05:10 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
CookieRevised
Elite Member
*****

Avatar

Posts: 15517
Reputation: 173
– / Male / Flag
Joined: Jul 2003
Status: Away
RE: Error in Dutch translation
Dankjewel voor je revisie. (en ik ben het volledig met je eens) ;)

PS: de meest up-to-date-vertaling kan je steeds downloaden in deze thread:
http://shoutbox.menthix.net/showthread.php?tid=26045
.-= A 'frrrrrrrituurrr' for Wacky =-.
06-16-2004 09:31 PM
Profile PM Find Quote Report
Servien
Junior Member
**

Avatar

Posts: 59
38 / Male / –
Joined: Nov 2003
RE: Error in Dutch translation
Ikke ben 't er niet mee eens maar goed... insteekmodule is toch veel duidelijker! ;) en Cookie je kan inplaats van "Account" kan je ook 't woord "Conto" gebruiken dat is veel chicer! En ik heb trouwens een fout gevonden :P ik weet niet of ie al verbeterd is maar het woord backup moet back-up, zie... http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=back-up

Oh en voor "Reset voorkeuren" zou ik eerst effe in MS Word kijken wat daar staat en dat gebruiken ik weet 't niet zeker maar 't zal wel zo iets zijn als "Standaardwaarde"

Oh ja en Schaapje: reken d'r maar op dat het woord "hey" niet in 't woordenboek komt te staan, het woord "heej" staat toch ook niet in 't woordenboek, en als je het woord "hey" leest staat er ten slotte geen "héj" maar "hèj" ;) lijkt wel Noors jò :P daar zeggen ze ook "hei"

"Online Help" word trouwens met een kleine letter geschreven i.p.v. met een hoofdletter want woorden zoals: "Logboekenmap openen" worden ook in kleine letters geschreven, maar het woord "Help" is volgens mij sowieso al fout want het moet dan "Online hulp" zijn of zie ik dat verkeerd (A)

Dat was 't dan laterssss!

06-19-2004 10:20 AM
Profile E-Mail PM Web Find Quote Report
Servien
Junior Member
**

Avatar

Posts: 59
38 / Male / –
Joined: Nov 2003
RE: Error in Dutch translation
... Oh ja P.S. Cookie je hoeft de opschrift niet in het Engels te schrijven want er zijn toch geen Engelse mensen die de Nederlandse versie gaan gebruiken als ze 't niet begrijpen.... ;)

En Schaapje je had het over een "zuivere Nederlandse versie" die bestaat al... zie... http://shoutbox.menthix.net/showthread.php?tid=26...d=265433#pid265433
06-19-2004 10:39 AM
Profile E-Mail PM Web Find Quote Report
Pages: (5): « First « 1 [ 2 ] 3 4 5 » Last »
« Next Oldest Return to Top Next Newest »


Threaded Mode | Linear Mode
View a Printable Version
Send this Thread to a Friend
Subscribe | Add to Favorites
Rate This Thread:

Forum Jump:

Forum Rules:
You cannot post new threads
You cannot post replies
You cannot post attachments
You can edit your posts
HTML is Off
myCode is On
Smilies are On
[img] Code is On