* "Bijkomende" <> "Extra"... daar is niets fout aan, "Bijkomende" is net zo goed "Nederlands" als dat het "Belgisch" is.... En over "Extra" kan dan weer gediscusieerd worden of het wel echt Nederlands is...
* "Reset" is inderdaad niet volledig puur Nederlands, maar is de beste mogelijkheid die er is, omwille van plaats. En "reset" is een werkwoord, "standaard" niet.
* "Backup"... net als "reset" wordt backup zeer veel gebruik in the (Nederlandstalige) informatica. "Opslaan" is trouwens ook niet de volledige functie van de "import/export wizard". Opslaan/Openen..." is dan weer te lang.
* "Plugin"... ook een woord dat veel wordt gebruikt. "Bijvoegsel" is inderdaad de letterlijke Nederlandse vertaling. Maar
A) Het is TE Nederlands.
B) Het heeft niet volledig dezelfde betekenis. (Over welk "bijvoegsel" spreken we hier? Bijvoegsel wordt meer gebruikt in een andere context.)
C) "Plugin" is een begrip in de informaticawereld. We zeggen ook niet "Rekenaar" tegen een computer (wat ook geen echt Nederlands woord is tussen haakjes, ook al staat het in het woordenboek)
D) Wat kryptonate nog zei...
* "conversaties" <> "gesprekken"... aangepast
* "Zo Terug" <> "Ben Zo Terug"... Er zijn nog enorm veel gebruikers van MSN Messenger 6.1. Dat is de reden waarom ik dit (nog) niet aanpas...
(en hopend dat MSN dit terug aanpast naar de oorspronkelijke vorm, want dit is een wijziging die totaal geen steek houdt.)
* "Hey"... Reden voor dit was dat "hallo" zeer formeel klinkt (en is). En dat is nu net waarvoor het geluid niet staat. Het geluid duidt op iets speels, chattaal-achtig, etc... Maar toch aangepast naar "Hé, hallo!"
* "Persoonlijke Statussen"... "Persoonlijke Status" past evenmin in het hokje (zoals jij het bedoelt denk ik). Trouwens, wat Kryptonate al zei, je kan er verschillende statussen in instellen, dus meervoud...
Toch bedankt
PS: het is niet de bedoeling om een volledige vernederlandsing te maken. Als je dat wil dan moet je een eigen BTL vertaling maken. Trouwens bij "Insticksmoduler", herken ik daar niet het woord "module" in, een leenwoord? ...