RE: Portuguese translation correction
olá
clica-se em alguma coisa, nao há duvida. está subentendido que é clicar "no botão denominado OK".
o erro dos pacotes foi distracção, e a mensagem manuscrita é mesmo a desenhada.
o auto-aceitar tem mesmo que ficar assim por várias razões. se ficar com o "automaticamente" não cabe, ou fica muito extenso, além disso logo abaixo aparece a opção que tem a palavra completa, por isso achamos melhor ficar como está.
a entrada ChangePwdCancelled estava lá mas tinha um erro no nome da própria entrada, que já está corrigido.
a primeira opção da secção "personalizar" foi alterada para ficar dentro do espaço disponível, pois como está agora é mesmo no limite.
não há necessidade de colocar aqui a nova versão da tradução, as alterações não são dramáticas.
irá sair em breve uma nova build do plus, e aí virá juntamente com as novas versões das traduções, com estas e outras alterações.
obrigado por reportarem estes erros.
|