What happened to the Messenger Plus! forums on msghelp.net?
Shoutbox » MsgHelp Archive » Messenger Plus! for Live Messenger » Translation » Dutch site translation

Dutch site translation
Author: Message:
SmokingCookie
Senior Member
****

Avatar

Posts: 815
Reputation: 15
30 / Male / Flag
Joined: Jul 2007
O.P. Dutch site translation
Hi,

I have noticed that the Dutch website translation of MsgPlusLive.net is full of grammar errors (it's something like "he download" instead of "he downloads").

I'm wondering who has translated the site.. He or she has probably missed a few lessons Dutch.

This post was edited on 05-01-2008 at 08:54 AM by SmokingCookie.
05-01-2008 08:53 AM
Profile PM Find Quote Report
Menthix
forum admin
*******

Avatar

Posts: 5537
Reputation: 102
40 / Male / Flag
Joined: Mar 2002
RE: Dutch site translation
Probably rushed it too much. For any corrections, please post the error and what page it's on.
Finish the problem
Menthix.net | Contact Me
05-01-2008 09:03 AM
Profile E-Mail PM Web Find Quote Report
SmokingCookie
Senior Member
****

Avatar

Posts: 815
Reputation: 15
30 / Male / Flag
Joined: Jul 2007
O.P. RE: Dutch site translation
Well, this is the first one I spotted..

http://www.msgpluslive.net/scripts/help/.
I'm going to "scan" the site for more errors (not this week anymore..).

Corrections: (corrections are listed in the order of the sentence)

"Kan je het antwoord dat je zoekt niet vinden, plaats dan een bericht in de scripts sectie van het forum." (should be "kun");

"Kijk na de installatie of je de naam van het script terug kan vinden in het Messenger Plus! scripts menu op je contactpersonen lijst en gesprekvensters, bij veel scripts kan je daar meer informatie vinden." (should be "kunt"; sould be "contactpersonenlijst"; should be "gespreksvensters"; should be "kun");

"De volgende informatie geld voor alle scripts:" (should be "geldt");

"Verschillende combinaties van Messenger versies, computer specificaties en software uitbreidingen kunnen voor onverwachte problemen zorgen." (should be "Messenger-versies"; should be "computerspecificaties"; should be "software-uitbreidingen);

"Als een script zoveel problemen veroorzaakt dat je om een of andere rede niet meer bij de Messenger Plus! voorkeuren kan komen, dan kan de Messenger Herstellen optie van Messenger Plus! je helpen." (should be "reden" (Queen's day with the "troonrede" was yesterday :P ); should be "kunt");

"Mijn virus scanner zegt dat een script verdacht is, waarom?" (should be "virusscanner");

"Sommige virus scanners, zoals McAfee, hebben de neiging om alle scripts onjuist als verdacht/gevaarlijk aan te merken." (should be "virusscanners");

"De rede dat sommige virus scanners denken dat een script geblokkeerd moet worden is omdat het script simpelweg connectie maakt met het internet (meestal gebeurd dit om te kijken of er een nieuwe versie is of om data te downloaden die jij opvraagt)." (should be "reden"; should be "virusscanners"; should be "gebeurt" (common error in Dutch));

"Klik op Script Scanning protection is enabled (Belangrijk: Als Script Scannig al uit staat % zal er disabled staan in plaats van enabled, in dat geval hoef je niets te doen). " (%: a comma between two verbs, because of the Dutch punctuation rules);

"Rechterklik op het SecurityCenter icoon in de systeem balk" (should be "systeembalk");

There are probarbly some errors I haven't noticed, because I was reading very fast..

This post was edited on 05-04-2008 at 01:14 PM by SmokingCookie.
05-01-2008 09:09 AM
Profile PM Find Quote Report
foaly
Senior Member
****

Avatar

Posts: 718
Reputation: 20
38 / Male / Flag
Joined: Jul 2006
RE: Dutch site translation
Alle kan's die je voor kun's hebt veranderd zijn gewoon goed...
Sterker nog kan is eigenlijk beter...

Zie ook: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/442/

Gesprekvensters lijkt mij ook niets mis mee..

Neem aan dat de komma in "Als Script Scannig al uit % staat zal er"
tussen staat en zal moet komen?

Verder zijn het eigenlijk vooral dingen die wel of niet aan elkaar met of zonder koppelteken geschreven moeten worden. Volgens mij mag in dit soort gevallen allebei...

de d en t's en rede zijn natuurlijk wel erg slordig Menthix :P

p.s.
hope no one minds me posting in Dutch.
It's quite hard to discuss the language in English :)
05-01-2008 04:48 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Thor
Veteran Member
*****

Avatar
Awwwwwwww.

Posts: 1118
Reputation: 42
32 / – / Flag
Joined: May 2006
RE: Dutch site translation
quote:
Originally posted by foaly

p.s.
hope no one minds me posting in Dutch.
It's quite hard to discuss the language in English (Smilie)
[offtopic]
The rules state that you're allowed to write in other languages without prioviding a translation in the "Translation" board.

quote:
Originally posted by Rules
Languages: All posts should be written in English. If you post in a different language, please provide an English translation. Note: this rule does not apply to the Translation forum.
:plus4: Translation guidelines for Messenger Plus! Live
I'm no longer around this town, but I miss the community dearly. You can always find me lurking in #banana, or at
nitrolinken.net.
05-01-2008 06:05 PM
Profile PM Web Find Quote Report
CookieRevised
Elite Member
*****

Avatar

Posts: 15517
Reputation: 173
– / Male / Flag
Joined: Jul 2003
Status: Away
RE: Dutch site translation
*
quote:
Originally posted by foaly
Alle kan's die je voor kun's hebt veranderd zijn gewoon goed...
Sterker nog kan is eigenlijk beter...

Zie ook: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/442/
Beiden zijn gelijkwaardig, "kan" is niet "beter" dan "kun" of omgekeerd. Het hangt er louter vanaf in welke stijlvorm je de teksten wilt hebben.

*
quote:
Originally posted by foaly
Verder zijn het eigenlijk vooral dingen die wel of niet aan elkaar met of zonder koppelteken geschreven moeten worden. Volgens mij mag in dit soort gevallen allebei...
Nee. samenstellingen _moeten_ aan elkaar geschreven worden (of in sommige gevallen met koppelteken, etc; bijvoorbeeld "Messenger Plus!-voorkeuren", "SecurityCenter-icoon" (dit zijn ook fouten in de originele tekst)). Het Nederlands wijkt hierbij af van de Engels; in het Engels mag je dikwijls kiezen, in het Nederlands niet.

* Ivm de komma: de komma moet er alleen staan als er verwarring mogelijk is of als de twee deelzinnen niet normaal kunnen gelezen en begrepen worden. In dit geval lijkt me er geen verwarring mogelijk en dus hoeft er geen komma (ze _mag_ er wel staan uiteraard).

* Gesprekvenster/Gespreksvenster: discussieerbaar. Persoonlijk zou ik ook wel de tussen-s schrijven aangezien je een tussen-s hoort en dit ook makkelijker uitspreekt (dit is trouwens de algemene regel: hoor je een tussenklank dan schrijf je die ook). Hoogstwaarschijnlijk meer hierover op Taaladvies.net. Een ander truukje is het tweede deel vervangen door een ander woord en controleren of je hier een tussenklank hoort. Bijvoorbeeld: gesprekslogboek. Hier hoor je de tussenklank duidelijk (denk ik, toch?), dus gesprek krijgt een extra s bij een samenvoeging.

This post was edited on 05-02-2008 at 05:37 AM by CookieRevised.
.-= A 'frrrrrrrituurrr' for Wacky =-.
05-02-2008 05:20 AM
Profile PM Find Quote Report
SmokingCookie
Senior Member
****

Avatar

Posts: 815
Reputation: 15
30 / Male / Flag
Joined: Jul 2007
O.P. RE: Dutch site translation
I'm sorry for the late reaction.. Have been away for a while.. I'm also sorry that I messed up with the "%" case.. (such mistakes are usual for me :S ).

I have learnt though, that a comma _must_ be between two verbs. A quote from my Dutch school book:

quote:
Werkwijzer leestekenregels

(...)

2. Je zet een komma tussen twee werkwoorden uit verschillende werkwoordelijke gezegdes die naast elkaar staan.
Voorbeeld: Toen het beslag klaar was, kon de eerste pannenkoek* gebakken worden.


(*: new Dutch spelling hea :P )
05-04-2008 01:20 PM
Profile PM Find Quote Report
CookieRevised
Elite Member
*****

Avatar

Posts: 15517
Reputation: 173
– / Male / Flag
Joined: Jul 2003
Status: Away
RE: Dutch site translation
It's not completely wrong when you don't in cases where there can be no confusion, it is desired though.
.-= A 'frrrrrrrituurrr' for Wacky =-.
05-04-2008 02:24 PM
Profile PM Find Quote Report
« Next Oldest Return to Top Next Newest »


Threaded Mode | Linear Mode
View a Printable Version
Send this Thread to a Friend
Subscribe | Add to Favorites
Rate This Thread:

Forum Jump:

Forum Rules:
You cannot post new threads
You cannot post replies
You cannot post attachments
You can edit your posts
HTML is Off
myCode is On
Smilies are On
[img] Code is On