What happened to the Messenger Plus! forums on msghelp.net?
Shoutbox » MsgHelp Archive » Messenger Plus! for Live Messenger » Translation » Greek Translation Finished

Pages: (2): « First [ 1 ] 2 » Last »
Greek Translation Finished
Author: Message:
panos78
Junior Member
**

Avatar
Makedonas

Posts: 39
Reputation: 1
46 / Male / –
Joined: May 2004
O.P. Greek Translation Finished
I have finished the greek translation.
I attach the file so it can be checked from greek speakers.
Any suggested corrections accepted.
:)

.zip File Attachment: Lang_Greek_030194_06062004rev1.zip (27.73 KB)
This file has been downloaded 217 time(s).

This post was edited on 06-06-2004 at 10:12 AM by panos78.
05-30-2004 11:40 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Mike
Elite Member
*****

Avatar
Meet the Spam Family!

Posts: 2795
Reputation: 48
32 / Male / Flag
Joined: Mar 2003
RE: Greek Translation Finished
Its not bad...

Na se parei...
Eixa arxisei kai 'go paraproxthes alla me prolaves giati den ekana douleia...Ara me prolaves :blah: :P
Den peirazei...
Ante tixerouli...


* Mike waits to see Cookie's report...
YouTube closed-captions ripper (also allows you to download videos!)
05-31-2004 10:24 AM
Profile E-Mail PM Web Find Quote Report
Choli
Elite Member
*****

Avatar
Choli

Posts: 4714
Reputation: 42
43 / Male / Flag
Joined: Jan 2003
RE: Greek Translation Finished
Read this:
quote:
Originally posted by Patchou's mail
Version 3.01 doesn't bring new features except for one very simple addition that needs to be translated. Please install the beta, translate the following two keys and send me back your file before wednesday.

New keys to translate:
[PrefDlg.BossProtection]\NoChangeStatus
[PrefDlg.MessengerLock]\NoChangeStatus

both keys have the following text: Don't change
they make reference to the ability of enter in boss protection mode or lock messenger, without changing the status, and are displayed in the drop down lists where you can select that status in the preferences panel.

Please, include them in your translation ;)
Messenger Plus! en español:
<< http://www.msgpluslive.es/ >>
<< http://foro.msgpluslive.es/ >>
:plus4:
05-31-2004 11:36 AM
Profile PM Find Quote Report
panos78
Junior Member
**

Avatar
Makedonas

Posts: 39
Reputation: 1
46 / Male / –
Joined: May 2004
O.P. RE: Greek Translation Finished
Se euxaristo gia ta kala sou logia.
Elpizo mono na min exei orthografika lathi, an kai ekana ton elegxo me to word.
To problima einai me ta parathira pou den mporo na anoikxo gia na do an ontos xoraei h elliniki metafrasi opos oi kartes kata tin egkatastasi.
Anamenontiai kai ta ipoloipa sxolia.
Filika.
For Choli:
I added the 2 new strings you said and I attach the new file!
Cheers.

P.S.: The file on the first post includes the changes

This post was edited on 05-31-2004 at 03:16 PM by panos78.
05-31-2004 11:37 AM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
SoUL2kEEp
New Member
*


Posts: 2
Joined: Jun 2004
RE: Greek Translation Finished
apsoga guys..
den nomizete einai ligo simptwsi na aferethei i Elliniki metafrasi kai na prostethei i tourkiki?

Engl: (so that everyone understands what i'm saying) don't you think is a bit of a coincidence that the Greek is removed while turkish is being added?
06-03-2004 12:47 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
panos78
Junior Member
**

Avatar
Makedonas

Posts: 39
Reputation: 1
46 / Male / –
Joined: May 2004
O.P. RE: Greek Translation Finished
Den exo kamia apolitos sxesi me tin eisagogi tis tourkikis.
Apla i elliniki ithele akoma arketi douleia kai den imoun ego autos pou apofasisa na tin bgalo mexri na olokrirothei sto 100% alla o Patchou. Apla nomizo oti eftasa tin metafrasi sto 100%.
Den ftaei omos oute autos otan tou paradidoun mia metafrasi misoteleiomeni.
Kalo einai na diafilatoume emeis i idioi ti glossa mas.
Anameno ta sxolia sas gia to an uparxoun lathi, an perasa tin metafrasi kai apo orthografiko elegxo me to Word.

Kai mia protasi pros tous Ellines pou xrisimopoioun to Plus!:
Se liges meres o Patchou tha zitisei na metafrastei i selida tou se diafores glosses. An kanoume oloi mazi mia prospatheia pisteuo tha exoume grigorotera apotelesmata.
Filika.
06-03-2004 01:10 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Mike
Elite Member
*****

Avatar
Meet the Spam Family!

Posts: 2795
Reputation: 48
32 / Male / Flag
Joined: Mar 2003
RE: Greek Translation Finished
Nai, giati oxi? :D
Mallon tha ta kataferoume...
YouTube closed-captions ripper (also allows you to download videos!)
06-03-2004 01:43 PM
Profile E-Mail PM Web Find Quote Report
panos78
Junior Member
**

Avatar
Makedonas

Posts: 39
Reputation: 1
46 / Male / –
Joined: May 2004
O.P. RE: Greek Translation Finished
I have added two more corrections to the attached file on the first post so the strings will fit better.
I hope Patchou will add it to the next update!
:)
06-05-2004 10:24 AM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
CookieRevised
Elite Member
*****

Avatar

Posts: 15517
Reputation: 173
– / Male / Flag
Joined: Jul 2003
Status: Away
RE: Greek Translation Finished
Can you change (add) something more?

What you can do is give the file a "version" number. You can decide yourself what you put as a "version"-number. Some translators use a date and a revision number for that date, others use the Plus! version and a revision number, etc... The important part is that you update your "version"-number each time you change something in the translation (even how small the change is).

Not all translators do this, but it is very handy to keep track of changes, not only for yourself, but also for those who want to keep there files as new as possible. Sometimes posting updated translations in threads can be confusion. So, putting a version number inside the translation can solve this.

You can do this in three ways:
- Put it in a comment line at the top of the file.
- Put it in the "About Dialog" if there is any room left (so the users of your translation will see it also)
- Do the two above...

Since translators are allowed to put a maximum of 4 comment lines on the first lines in there translation, this is a very handy way in doing this...

some examples:
1) first lines in Lang_Norsk.ini (Bokmal):
;ver:3.00.92-final
;rev:2.8

2) first lines in Lang_Svenska.ini:
;Svensk översättning .93b

3) first line in Lang_Nederlands.ini:
;Version 2004.06.03.2

4) etc...
.-= A 'frrrrrrrituurrr' for Wacky =-.
06-05-2004 01:09 PM
Profile PM Find Quote Report
panos78
Junior Member
**

Avatar
Makedonas

Posts: 39
Reputation: 1
46 / Male / –
Joined: May 2004
O.P. RE: Greek Translation Finished
I made the changes you said.
I put a comment inside the file with the version and the date.
I also put the version and date in the about window.
Of course when this translation will be published by Patchou these strings should be removed.
I wrote also the version in the zip file.
I want to ask if it is possible Patchou to send me a copy of the installation program with the updated greek translation so I can check if the strings fit in the installation process windows.
Cheers.
06-05-2004 03:38 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Pages: (2): « First [ 1 ] 2 » Last »
« Next Oldest Return to Top Next Newest »


Threaded Mode | Linear Mode
View a Printable Version
Send this Thread to a Friend
Subscribe | Add to Favorites
Rate This Thread:

Forum Jump:

Forum Rules:
You cannot post new threads
You cannot post replies
You cannot post attachments
You can edit your posts
HTML is Off
myCode is On
Smilies are On
[img] Code is On