Shoutbox

Dutch translation correction - Printable Version

-Shoutbox (https://shoutbox.menthix.net)
+-- Forum: MsgHelp Archive (/forumdisplay.php?fid=58)
+--- Forum: Messenger Plus! for Live Messenger (/forumdisplay.php?fid=4)
+---- Forum: Translation (/forumdisplay.php?fid=24)
+----- Thread: Dutch translation correction (/showthread.php?tid=28179)

Dutch translation correction by Cheatmaster Stijn on 07-05-2004 at 02:38 PM

Hello,

I've found an error in the Dutch (Nederlandse) translation.
Section: [Dialog.About]
Current text: Updatelink=Check voor updates
Fixed text: Updatelink=Controleren op updates
or
Fixed text: Updatelink=Controleren op nieuwe versie

Thanks.
Dank bij voorbaat.


RE: Dutch translation correction by KeyStorm on 07-05-2004 at 02:46 PM

That won't fit into the space for that key... :-/


RE: Dutch translation correction by Kryptonate on 07-05-2004 at 02:51 PM

Checken is een officieel goed Nederlands woord Cheatmaster Stijn.

"Controleren op nieuwe versie" zou ik omvormen naar "Controleren op nieuwste (of nieuwere) versie."


RE: Dutch translation correction by Cheatmaster Stijn on 07-05-2004 at 03:57 PM

Ik wist niet dat checken een officieel Nederlands woord is. Maar in de meeste software die ik heb staat er altijd iets van 'controleren op updates'.


RE: Dutch translation correction by Tochjo on 07-05-2004 at 04:26 PM

quote:
Originally posted by Cheatmaster Stijn
Ik wist niet dat checken een officieel Nederlands woord is. Maar in de meeste software die ik heb staat er altijd iets van 'controleren op updates'.
Dat was ongetwijfeld ook hier de vertaling geworden, indien het had gepast in de kleine ruimte die hiervoor beschikbaar is :)

RE: Dutch translation correction by Kryptonate on 07-05-2004 at 04:27 PM

http://www.vandale.be/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=checken


RE: Dutch translation correction by CookieRevised on 07-10-2004 at 07:01 PM

quote:
Originally posted by Tochjo
quote:
Originally posted by Cheatmaster Stijn
Ik wist niet dat checken een officieel Nederlands woord is. Maar in de meeste software die ik heb staat er altijd iets van 'controleren op updates'.
Dat was ongetwijfeld ook hier de vertaling geworden, indien het had gepast in de kleine ruimte die hiervoor beschikbaar is :)
Yep, correct, ik had ook liever "controleren" gebruikt, maar dit is onmogelijk in dit geval. En sinds "checken" een Nederlands woord is, is dit al bij al een goede keuze...

Trouwens, doorheen Plus! komen er nog plaatsen voor waar dezelfde vertaling moet gebruikt worden (continuïteit en consequent zijn) en daar heb je nog minder plaats!

Dus in't kort: nee, geen fout...
So in short, no, no error...

;)