to translate the plus for the Brazilian Portuguese - Printable Version -Shoutbox (https://shoutbox.menthix.net) +-- Forum: MsgHelp Archive (/forumdisplay.php?fid=58) +--- Forum: Messenger Plus! for Live Messenger (/forumdisplay.php?fid=4) +---- Forum: Translation (/forumdisplay.php?fid=24) +----- Thread: to translate the plus for the Brazilian Portuguese (/showthread.php?tid=49992) to translate the plus for the Brazilian Portuguese by cyberlords on 09-04-2005 at 04:22 PM
to translate the plus for the Brazilian Portuguese RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by Tochjo on 09-04-2005 at 04:23 PM You might be interested in reading http://shoutbox.menthix.net/showthread.php?tid=46200 RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by cyberlords on 09-04-2005 at 04:30 PM
it exists, but it would have to be official RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by KeyStorm on 09-04-2005 at 04:45 PM That translation has to be improved since it was proved to be a rip off the existing Portuguese translation. Feel free to contact Dr. Heyder per PM to join the translation, if you feel like. RE: RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by Heyder on 09-04-2005 at 06:03 PM
quote: Proved?????? NO. Evidences only... and this not proved nothing. You should not say that without having true prove. It is lamentable. RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by KeyStorm on 09-04-2005 at 06:13 PM
Cookie performed technical tests that the many parts were a verbatim of the original Portuguese. RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by Rik on 09-04-2005 at 08:27 PM
quote:really? RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by cyberlords on 09-05-2005 at 05:46 PM yes RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by Rik on 09-05-2005 at 05:56 PM
i'm sorry but we don't use aparcar, banheiro and boceta RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by cyberlords on 09-05-2005 at 08:50 PM but in Brazil if you to write wrong "buceta" instead of "boceta" are an bad word RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by Edu115 on 09-06-2005 at 12:04 AM
quote: Which of this words are actually used in Msgplus? RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by cyberlords on 09-06-2005 at 12:11 AM
hehehe, no RE: RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by Heyder on 09-08-2005 at 02:03 PM
quote: These words still can be used in subsequent versions of Messenger Plus! and... there are still other words that also very different among the Portuguese from Brazil and of Portugal. RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by Edu115 on 09-12-2005 at 05:31 AM
quote: This is just NOT true! Every word in the left column is used in portuguese from Portugal. In fact, there are some words in the right column that just aren't used here! So please, use valid arguments and try to do some research before posting things like this. RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by cyberlords on 09-12-2005 at 10:09 PM I found this in a Portuguese site, and these used words can be ai, but the words of the right column are not used in Brazil RE: RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by VuDu on 10-08-2005 at 12:04 PM
quote: LOL! excelente list mate!!! for those reading this thread not speaking portuguese, this small list is an example of thesaurus. I don't leave in Brazil but I can say that here in Portugal we use the words on the left more often. Btw whin which situations are "boceta" or "aparcar" used in Portugal? RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by cyberlords on 10-11-2005 at 01:01 AM perhaps in Portugal the words of the left and right column are used, but in Brazil it does not use the words of the right column, here in used Brazil they are not "boceta" or "aparcar" RE: RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by Heyder on 10-18-2005 at 01:01 PM
quote:The people that are part of Messenger Plus! administration (Moderators, Senior Members, Oficial Translators, etc.) need to understand: The languages Portuguese of Portugal and Portuguese of Brazil are very similar (but are not same). However, there are big differences in the grammar, in the meanings and in the form of writing some words. In Brazil, a word can have several meanings (for that, it is a rich language). A wrong word in a sentence, it can be a disaster. For instance: 1. The "manga" of your shirt is dirty. (manga = substantive) 2. Don't eat this "manga", it is putrid. (manga = fruit) 3. I will clean the "manga" of this torch. (manga = other substantive) Note that word "manga" can have up to 3 meanings different, same being written in the same way. Like this, to compare the two translations can take somebody to think mistakenly that were adapted one of the other. To contain this discussion, I made a complete revision of my translation. I changed all of the words that were similar to of Portugual and that were possible of being altered. Check HERE Thank´s, Dr. Heyder RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by KeyStorm on 10-19-2005 at 12:58 PM
I'm not discussing Brazilian Portuguese should be included. I'm discussing the validity of your translation, I'm sorry if you misunderstood.
RE: RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese by Heyder on 10-19-2005 at 05:06 PM
quote:Thank you for reply. I'm not too discussing Brazilian Portuguese should be included. I'm too discussing the validity of my translation. I not misunderstood. I understand their point of view. I can´t just agree with the suspicion of plagiarism that still exist about my translation. I just tried to justify the similarities among the translations. The one that I want saying is: in spite of be similar, the two languages ARE NOT SAME. However, for be languages very seemed, easily can happen coincidences in the translations. That doesn't mean that it was plagiarized. Even if you know the grammar and orthography of the two languages VERY WELL, is still difficult to affirm that one is adaptation of the other. For Windows, you are wrong. The versions of Brazil and of Portugual are well different. Take a look in my translation of the new version 3.61.145-B (Download it HERE). I made a complete revision. I tried to alter in maximum my translation for there not being more that confusion type. |