quote:
Originally posted by KeyStorm
De culta res, la formal. Això de 'el Manel' és més aviat la forma informal de 'en'.
En realitat volia dir això
quote:
Originally posted by KeyStorm
en tots els idiomes (tant si empren 'en Marc' o 'Marc')
Una característica típica del català és la utilització de l'article davant del nom propi de persona. M'imagino que SoftCatalà converteix aquesta característica en l'utilització de l'article davant dels noms de programari, de la vida real a la vida
cibernètica. (Oh, que bé que m'ha quedat
). De la mateixa manera que a la vida real no diràs mai que el Messenger Plus! s'ha actualitzat correctament, dins la traducció d'un programa no diràs mai que el Marc ha anat a comprar. No sé si m'explico. Seria una mica traslladar el llenguatge
de carrer (però registre estàndard!) al programari, per fer-lo més entenedor. (Qui em sembla que no s'està fent entenedor sóc jo
).
A mi no em sona gens bé
Messenger Plus! s'ha actualitzat correctament, de la mateixa manera que em sona malament
Marc ha anat a comprar. Però com tu, KeyStorm, no sóc lingüista. Si es fa una votació i es decideix que es treu l'article, doncs es treu i ja està. De totes maneres, un dels objectius de la Guia d'Estil de SoftCatalà és homogeneïtzar els termes de les traduccions catalanes de software, per la qual cosa sóc partidari de seguir-la, potser no al peu de la lletra, però petits detalls com aquest de l'article davant del nom del programa fan que quedi tot més estandaritzat.