What happened to the Messenger Plus! forums on msghelp.net?
Shoutbox » MsgHelp Archive » Messenger Plus! for Live Messenger » Translation » [split] Dutch translation volunteer for upcoming version (3.1 ...)

Pages: (2): « First [ 1 ] 2 » Last »
[split] Dutch translation volunteer for upcoming version (3.1 ...)
Author: Message:
Schaapje82
New Member
*

Avatar

Posts: 11
42 / Female / –
Joined: Apr 2004
Status: Away
O.P. RE: Dutch translation volunteer for upcoming version (3.1 ...)
There is a bug in the translation. On the 'contactlijst' tab it says: 'Pas het uitzicht aan van je contactlijst'. Here the phrase 'het uitzicht' is a direct translation of 'the view' I guess (??), but it's not used in the right way here. Beter is 'het uiterlijk' which means something like 'the looks'. Also the word order is better when it's slighty different... I recommend using:
"Pas het uiterlijk van je contactlijst aan"
When I find anything else I'll let you know. :)

Ok, like this then:

[Dialog.Preferences]
Current text: TitleContactList=Pas het uitzicht aan van je contactlijst
Fixed text: TitleContactList=Pas het uiterlijk van je contactlijst aan

This post was edited on 05-23-2004 at 04:08 PM by Schaapje82.
I was born 15603 days, 13 hours, 18 minutes, 52 seconds ago.
My 25th birthday will be in 6472 days, 13 hours, 18 minutes, 52 seconds ago.
05-23-2004 03:15 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Schaapje82
New Member
*

Avatar

Posts: 11
42 / Female / –
Joined: Apr 2004
Status: Away
O.P. RE: Dutch translation volunteer for upcoming version (3.1 ...)
Another small thing, it's not wrong, but I would rephrase this sentence too:
Breid Messenger Plus! met nog meer functies uit
I would use:
Voeg nog meer functies aan Messenger Plus! toe

[Dialog.Preferences]
Current text: TitleContactList=Breid Messenger Plus! met nog meer functies uit
Fixed text: TitlePlugins=Voeg nog meer functies aan Messenger Plus! toe

Like I said, it's not wrong the way it is now, but maybe you agree this is a bit easier on the tongue. ('Loopt lekkerder' in Dutch)

This post was edited on 05-23-2004 at 04:15 PM by Schaapje82.
I was born 15603 days, 13 hours, 18 minutes, 52 seconds ago.
My 25th birthday will be in 6472 days, 13 hours, 18 minutes, 52 seconds ago.
05-23-2004 03:19 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Schaapje82
New Member
*

Avatar

Posts: 11
42 / Female / –
Joined: Apr 2004
Status: Away
O.P. RE: Dutch translation volunteer for upcoming version (3.1 ...)
And this:

[Dialog.Preferences]
Current text: TitleMail=Controleer op nieuwe e-mails in je POP3 accounts
Fixed text: TitleMail=Controleer op nieuwe e-mails op je POP3 accounts
I was born 15603 days, 13 hours, 18 minutes, 52 seconds ago.
My 25th birthday will be in 6472 days, 13 hours, 18 minutes, 52 seconds ago.
05-23-2004 04:10 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Kryptonate
Veteran Member
*****

Avatar

Posts: 2874
Reputation: 23
38 / Male / –
Joined: Jun 2003
RE: Dutch translation volunteer for upcoming version (3.1 ...)
persoonlijk vind ik de originele zinnen beter :-/. Dit is trouwens in het verkeerde forum geplaatst, je posten moeten in het Translation forum.

btw: gelieve je posted te editen (wijzigen) ipv telkens nieuwe posten te maken achter elkaar in deze thread:).

This post was edited on 05-23-2004 at 04:15 PM by Kryptonate.
05-23-2004 04:14 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Schaapje82
New Member
*

Avatar

Posts: 11
42 / Female / –
Joined: Apr 2004
Status: Away
O.P. RE: RE: Dutch translation volunteer for upcoming version (3.1 ...)
quote:
Originally posted by Kryptonate
persoonlijk vind ik de originele zinnen beter :-/. Dit is trouwens in het verkeerde forum geplaatst, je posten moeten in het Translation forum.

btw: gelieve je posted te editen (wijzigen) ipv telkens nieuwe posten te maken achter elkaar in deze thread:).


Tja, hier stond bij dat diegene die het topic opende het maar moest zeggen als hij verbeteringen had, dus ik dacht, ik zet het hierbij. Ik wist niet wat handiger zou zijn, editten of nieuwe posts, dus ik koos maar voor het laatste, maar weet nu dus beter.

Die eerste en derde zijn qua Nederlands gewoon echt fout, die tweede is een kwestie van smaak. Maar het is jullie programma natuurlijk, dus als je het er niet mee eens bent is het ook goed. :) Ik heb het in mijn eigen versie wel gewijzigd. Binnenkort Nederlands student, dus ja dan wil ik ook wel correct Nederlands. ;)
I was born 15603 days, 13 hours, 18 minutes, 52 seconds ago.
My 25th birthday will be in 6472 days, 13 hours, 18 minutes, 52 seconds ago.
05-23-2004 04:20 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Kryptonate
Veteran Member
*****

Avatar

Posts: 2874
Reputation: 23
38 / Male / –
Joined: Jun 2003
RE: [split] Dutch translation volunteer for upcoming version (3.1 ...)
Het is niet 'ons' programma, maar van Patchou :). Het is aan de vertalers om te zorgen dat alles goed vertaald wordt.

"in je POP3 accounts" of "op je POP3 accounts" *-) niet gemakkelijk. Maar "op" lijkt me moeilijk, beter "in" volgens mij. Maar dat hangt af van de vertalers :).
05-23-2004 04:42 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Schaapje82
New Member
*

Avatar

Posts: 11
42 / Female / –
Joined: Apr 2004
Status: Away
O.P. RE: [split] Dutch translation volunteer for upcoming version (3.1 ...)
Ben jij geen vertaler dan? Nah ja, ik ben allang blij dat ik het voor mezelf kon aanpassen. Ik weet niet of er echt regels voor zijn wat betreft die accounts, is natuurlijk best nieuw Nederlands... Naar mij mening is het zo dat mail IN je inbox komt, maar OP je account. In ieder geval bedankt voor de aandacht. Als ik nog iets tegenkom wat zonder twijfel fout is dan laat ik het nog wel weten. :) Anders pas ik het alleen voor mezelf aan.
Greets!
I was born 15603 days, 13 hours, 18 minutes, 52 seconds ago.
My 25th birthday will be in 6472 days, 13 hours, 18 minutes, 52 seconds ago.
05-23-2004 04:53 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Kryptonate
Veteran Member
*****

Avatar

Posts: 2874
Reputation: 23
38 / Male / –
Joined: Jun 2003
RE: [split] Dutch translation volunteer for upcoming version (3.1 ...)
Nee, CookieRevised is een vertaler voor het nederlands, voor de rest weet ik niet wie er nog in zit.

Laat het gerust weten, we willen er zoveel mogelijk fouten uit :).
05-23-2004 05:21 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
CookieRevised
Elite Member
*****

Avatar

Posts: 15517
Reputation: 173
– / Male / Flag
Joined: Jul 2003
Status: Away
RE: [split] Dutch translation volunteer for upcoming version (3.1 ...)
uitzicht >< uiterlijk...
Deze fout is waarschijnlijk te wijten aan het feit dat ik van België kom. Ik probeer de vertaling zo goed mogelijk te doen voor beide landen, maar dit is verre van eenvoudig. In België wordt "uitzicht" (inderdaad verkeerdelijk) gebruikt voor "uiterlijk". Fout is verbeterd.

uitbreiden >< toevoegen
"Uitbreiden" is net zo goed als "toevoegen". Ik heb uiteindelijk voor "uitbreiden" gekozen omdat, als je goed kijkt naar al de titels, je misschien merkt dat ik voor elke titel een ander werkwoord (en vorm) wou hebben. Noem het een taalspelletje desnoods ;)
En het heeft ook een iets "speelser" karakter als elke titel ander is. Ik vond het niet goed staan als er 2 titels bijna dezelfde vorm hebben en de rest niet (zoals in het Engels trouwens). Ofwel alle titels hetzelfde, ofwel alle titels anders...

Maar ik wil het wel veranderen naar:
"Breid Messenger Plus! uit met nog meer functies"
in plaats van:
"Breid Messenger Plus! met nog meer functies uit"
als je denkt dat dit beter klinkt... Laat me ASAP iets weten ;)

op >< in
Altijd "tricky" dit soort zaken. Maar emails bevinden zich niet alleen in je mailbox maar ook in je account naar mijn weten. En na wat dingen na te lezen en op te zoeken is er blijkbaar geen goed uitsluitsel te geven... Persoonlijk vind ik "in" ook beter (en logischer) klinken. Als je ergens een duidelijke bron hebt dat hier uitsluitsel over kan geven, laat het ons dan weten ;)

Dankje voor de verbeteringen...

This post was edited on 05-23-2004 at 07:02 PM by CookieRevised.
.-= A 'frrrrrrrituurrr' for Wacky =-.
05-23-2004 06:57 PM
Profile PM Find Quote Report
Schaapje82
New Member
*

Avatar

Posts: 11
42 / Female / –
Joined: Apr 2004
Status: Away
O.P. RE: RE: [split] Dutch translation volunteer for upcoming version (3.1 ...)
quote:
Originally posted by CookieRevised
uitzicht >< uiterlijk...
Deze fout is waarschijnlijk te wijten aan het feit dat ik van België kom. Ik probeer de vertaling zo goed mogelijk te doen voor beide landen, maar dit is verre van eenvoudig. In België wordt "uitzicht" (inderdaad verkeerdelijk) gebruikt voor "uiterlijk". Fout is verbeterd.

uitbreiden >< toevoegen
"Uitbreiden" is net zo goed als "toevoegen". Ik heb uiteindelijk voor "uitbreiden" gekozen omdat, als je goed kijkt naar al de titels, je misschien merkt dat ik voor elke titel een ander werkwoord (en vorm) wou hebben. Noem het een taalspelletje desnoods ;)
En het heeft ook een iets "speelser" karakter als elke titel ander is. Ik vond het niet goed staan als er 2 titels bijna dezelfde vorm hebben en de rest niet (zoals in het Engels trouwens). Ofwel alle titels hetzelfde, ofwel alle titels anders...

Maar ik wil het wel veranderen naar:
"Breid Messenger Plus! uit met nog meer functies"
in plaats van:
"Breid Messenger Plus! met nog meer functies uit"
als je denkt dat dit beter klinkt... Laat me ASAP iets weten ;)

op >< in
Altijd "tricky" dit soort zaken. Maar emails bevinden zich niet alleen in je mailbox maar ook in je account naar mijn weten. En na wat dingen na te lezen en op te zoeken is er blijkbaar geen goed uitsluitsel te geven... Persoonlijk vind ik "in" ook beter (en logischer) klinken. Als je ergens een duidelijke bron hebt dat hier uitsluitsel over kan geven, laat het ons dan weten ;)

Dankje voor de verbeteringen...

Had al verwacht dat het iets met België te maken had. :)

Het taal-spelletje had ik ook wel ontdekt, maar ik vind het toch raar klinken, iets uitbreiden met meer functies... Maar omdat ik zelf ook wel van taalspelletjes hou zal ik het je vergeven. ;) Het woordje uit zou ik wel laten staan.. loopt beter zo als het is.

Het op-in probleem weet ik niet zo goed waar ik moet zoeken. Ik zal eens kijken wat ik kan vinden, maar weet niet of ik toe een oplossing kom.

Verder heb ik nog niks ontdekt qua taalfouten, maar ik blijf zoeken. ;)
I was born 15603 days, 13 hours, 18 minutes, 52 seconds ago.
My 25th birthday will be in 6472 days, 13 hours, 18 minutes, 52 seconds ago.
05-24-2004 09:11 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Pages: (2): « First [ 1 ] 2 » Last »
« Next Oldest Return to Top Next Newest »


Threaded Mode | Linear Mode
View a Printable Version
Send this Thread to a Friend
Subscribe | Add to Favorites
Rate This Thread:

Forum Jump:

Forum Rules:
You cannot post new threads
You cannot post replies
You cannot post attachments
You can edit your posts
HTML is Off
myCode is On
Smilies are On
[img] Code is On