RE: Messenger Plus! 3 - ALBANIAN - Translation
Bassreflex, I've told you before to check your translation before you submit it. This a very poor translation, certainly not worthy to be included in Plus!3, in my opinion...
In every window I look I've found errors. Here that quick-list of all the errors I've found...
[FileInfo]
original: OriginalFormat=Unicode
fixed: OriginalFormat=ANSI
(reason: there are no Unicode-characters used, so it's useless to save it as unicode and waste the extra space.)
original: CurrentLanguageA=Albanian
fixed: CurrentLanguageA=Shqip
(reason: see the TranslationGuidelines.doc)
[QuickText.Defaults]
original: Def1Cmd=Shpull
original: Def2Cmd=CopėQokollate
original: Def3Cmd=Puthje e Madhe
fixed: Def1Cmd=Slap
fixed: Def2Cmd=ChocolateBar
fixed: Def3Cmd=BigKiss
(reason: Patchou asked not to translate these keys. See comments in DefaultLg.dat.)
[PrefDlg.WordFilter]
original: EditSizeLbl=Madhėsia e zėvendėsimit nuk guxon tė tejkalojė atė tė tekstit origjinal
fixed: EditSizeLbl=Madhėsia e zėvendėsimit nuk guxon tė tejkalojė atė tė tekstit origjinal.
(reason: point missing at end of sentence. Check this for ALL other sentences also!)
[PrefDlg.MsgQuickIcons]
original: TextTop=kuadroi i Ikonave tė Shpejta ėshtė paraqitur kur ( shkronja ėshtė shkruar nė bisedė ose kur shkurtesa e vėnė ėshtė shtypur. Kjo dritare paraqet tė gjitha fytyrat, fytyrat e kostumizuara tė zgjidhjes suaj, dhe i'ua sjell mėnyrėn mė tė shpejtė dhe efikase tė zgjedhjes sė drejtė tė fytyrės. Ky kuadrozhduket automatikisht kur ju vazhdoni tė shkruani
fixed: TextTop=kuadroi i Ikonave tė Shpejta ėshtė paraqitur kur ( shkronja ėshtė shkruar nė bisedė ose kur shkurtesa e vėnė ėshtė shtypur. Kjo dritare paraqet tė gjitha fytyrat, fytyrat e kostumizuara tė zgjidhjes suaj, dhe i'ua sjell mėnyrėn mė tė shpejtė dhe efikase tė zgjedhjes sė drejtė tė fytyrės. Ky kuadrozhduket automatikisht kur ju vazhdoni tė shkruani.
(reason: forgotten point at the end of sentence. Again check this for other sentences.)
[Dialog.QuickIconCustom]
original: Title=
fixed: Title=????????
(reason: translation is missing)
[PrefDlg.MsgTextRecall]
original: Text1=Nėse e vėnė, veēoria e Kujtesės sė Teksteve i mbanė nė mend tė gjitha mesazhet nė ēdo Dritare Bisede. Kjo ėshtė e nevojshme kur ju dėshironi t'i pėrsėrisni ato vetė (shiko gjithashtu Cituesin ).
fixed: Text1=Nėse e vėnė, veēoria e Kujtesės sė Teksteve i mbanė nė mend tė gjitha mesazhet nė ēdo Dritare Bisede. Kjo ėshtė e nevojshme kur ju dėshironi t'i pėrsėrisni ato vetė (shiko gjithashtu Cituesin).
(reason: space before end-parenthese. Check this for all other sentences!)
[PrefDlg.MsgTextRecall]
original: PrefixMsg=Shto para&shtesė nė mesazhet e mia tė vjetra
fixed: PrefixMsg=Shto para&shtesė nė mesazhet e mia tė vjetra
(reason: double spaces. Check this for all other sentences!)
[PrefDlg.NotifSound]
original: Label3=Zė nė Dajle
fixed: Label3=Zė nė Dajle:
(reason: forgotten doublepoint. Check this for all other labels!)
original: NotSignedIn=Ju lutem futuni qė tė konfiguroni kėtė veēori
fixed: NotSignedIn=Ju lutem futuni qė tė konfiguroni kėtė veēori.
(reason: forgotten point at the end of sentence... same old story)
[Dialog.Preferences]
original: TitleMail=Njoftohu me e-maila tė rinjė nga kontot tjera tė tuaja.
fixed: TitleMail=Njoftohu me e-maila tė rinjė nga kontot tjera tė tuaja
(reason: all the other titles don't have a point at the end, so keep it consequent. Either all titles have a point at the end, or either none titles have a point at the end)
[Dialog.ImpExport]
original: Next=%Vazhdo >
fixed: Next=&Vazhdo >
(reason: wrong character for the ampersand-use.)
[Dialog.EventDetails]
original: TimeLabel=Koha:
fixed: TimeLabel=Koha: %s
(reason: special identifier missing)
[Dialog.About]
original: TranslationAuthors=BassReFLeX (www.bassreflex.biz)
fixed: TranslationAuthors=BassReFLeX
(reason: no sites allowed in the author-field, you've been told before about this.)
Translations that are too long!:
[Dialog.Preferences]ListPrivacy
[Dialog.Preferences]TitlePrivacy
[Dialog.Preferences]TitleHelpers
[PrefDlg.MiscOpt]ShortcutLbl
[PrefDlg.SndConfig]Text1
[PrefDlg.SndConfig]Text2
[PrefDlg.CustomNames]UseInChatCheck
[PrefDlg.IMGenOptions]TitleSub
[PrefDlg.IMGenOptions]Label3
[PrefDlg.CmdTags]TitleSub
[PrefDlg.CmdTags]Text1
[PrefDlg.CmdTags]Text2
[PrefDlg.CmdTags]Text3
[PrefDlg.WordFilter]Text1
[Dialog.QuickIconCustom]AutoAdd
[Dialog.QuickIconCustom]InsertLbl
[PrefDlg.MsgTextRecall]PrefixLabel2
[PrefDlg.MsgTextRecall]MaxLineCount
[PrefDlg.MsgQuickIcons]Label2
[PrefDlg.MsgQuickTexts]TagLbl
[PrefDlg.MsgQuickTexts]NoCmdLbl
[PrefDlg.PersoStat]Text1
[PrefDlg.PersoStat]AutoDisplayCheck
[PrefDlg.PersoStat]Label1
[PrefDlg.PersoStat]Text2
[PrefDlg.StatusPresets]Label2
[PrefDlg.StatusPresets]Label3
[PrefDlg.StatusPresets]Label5
[PrefDlg.Logging]Text1
[PrefDlg.Logging]Label1
[PrefDlg.Logging]AutoLogTxt
[PrefDlg.Logging]WordWrapCheck
[PrefDlg.Logging]SysEventCheck
[PrefDlg.EventLogging]Text1
[PrefDlg.Archiving]Text1
[PrefDlg.Archiving]Text2
[PrefDlg.Archiving]Label2
[PrefDlg.NotifOpt]Text1
[PrefDlg.NotifDefaults]Text1
[PrefDlg.NotifDefaults]Text2
[PrefDlg.BossProtection]Text3
[PrefDlg.BossProtection]HeadText
[PrefDlg.BossProtection]IconText
[PrefDlg.MessengerLock]Text1
[PrefDlg.MessengerLock]Label1
[PrefDlg.Passwords]EncryptCheck
[PrefDlg.POP3Email]Text1
[PrefDlg.POP3Email]Label1
[PrefDlg.POP3Email]ProgFile
[PrefDlg.Plugins]Text1
[PrefDlg.Plugins]Text2
[Dialog.Preferences]TitleNotif
[Dialog.ImpExport]TextScreen1
[Dialog.ImpExport]ExpGenPrefCheck
[Dialog.ImpExport]ExpContactCheck
[Dialog.ImpExport]ImpGenPrefCheck
[Dialog.ImpExport]ImpContactCheck
[Dialog.NotifConfig]StatusChange
[Dialog.NotifConfig]TopLabel
[Dialog.NotifConfig]NextTimeRadio
[Dialog.NotifConfig]SoundLabel
[Dialog.RenameContact]Text1
[Dialog.ContactInfo]ContactLabel
[Dialog.ContactInfo]MaybeOnList
[Dialog.ContactInfo]ContactPlus
[Dialog.ContactInfo]ContactMaybePlus
[Dialog.ContactInfo]ContactNoPlus
[Dialog.ContactInfo]CheckPlusButton
Doublecheck your translation for:
- Double spaces. (<space><space> instead of <space>)
- Inconsequent stuff, like <space>:, : or points at the end of sentences in some titles and no points in other titles.
This post was edited on 05-23-2004 at 10:01 PM by CookieRevised.
.-= A 'frrrrrrrituurrr' for Wacky =-.
|