quote:
Originally posted by lopardo
No, they aren't. Windows has only one Spanish translation, which is a neutral translation, for example, instead of "ordenador" or "computadora", "PC" or "equipo" is used.
All right, I was mis-leaded, then.
I'll add you to es-Es then (which is supposed to be a less "modismo"-based translation). You can help Choli and Mandorallen (Spaniards) to achieve this. Most of time, one can't know if one's using "modismos" or not.
Baboon, I guess you're Undu, welcome to the group.
* KeyStorm thinks of changing the name of "Catalan" to "Catalan/Valencian" just to ensure that no dodgy things happen...