RE: Estonian translation in msgplus.net [buggy]
Kusjuures ka eestikeelses Plus!'is on: "Pluginad on moodulid, mis võimaldavad Plus!'ile lisada uusi võimalusi." Nii et väljend on kasutuses küll.
Aga kasutajad on vana hea 'pluginaga' harjunud ja paljud algtasemel internetikülastajad ei pruugi sõnast 'moodul' kuulnudki olla. Võib-olla oleks 'lisa' või 'lisaprogramm' veelgi parem ja tuttavam asendus?
Kui huvi ja tahtmist, võid ühendust võtta Eesti tõlkijatega, kellest üks ka siin foorumis tegutseb.
|