Good, so far I've found
3 errors in the Dutch translation:
- On the features page:
- In the Custom Sounds section:
quote:
De Aangepaste Geluiden functie brengt geluid in Messenger op een hoger nivo door gebruikers...
where it should be:
quote:
De Aangepaste Geluiden functie brengt geluid in Messenger op een hoger niveau door gebruikers...
Also, the last part of the last sentence is kind of weird:
quote:
...maar als het maken van je eigen geluiden niet jouw ding is, je kan duizenden geluiden vinden in de online database of importeer ze vanaf sound packs.
I think this sounds better:
quote:
...maar als het maken van je eigen geluiden niet jouw ding is, kan je duizenden geluiden vinden in de online database of ze importeren vanuit geluidspakketten.
"Je kan" should be changed to "kan je", since there can only be one sentence part ("maar als het maken van je eigen geluiden niet jouw ding is,") in front of the conjugated verb. I understand that you can say "importeer ze" as a command, but it doesn't fit with the first part. Also, I think that "sound packs" can be best translated as "geluidspakketten".
- In the Colors, formatting and commands section:
quote:
zoals vergedrukt, scheef, onderstreept en doorstreept
I think you know what I mean.
- In the Desktop Contacts section:
quote:
Vergelijkbaar met ICQ van vroeger, je kunt de status van ieder contactpersoon die je maar wil op je desktop laten zien in de vorm van een klein scherm. Je kunt de schermpjes verslepen, berichten of links er naartoe sturen of bestanden er naartoe slepen om bestanden te (???)
where it should be better:
quote:
Vergelijkbaar met ICQ van vroeger, kan de status van iedere contactpersoon die je maar wil op je desktop laten zien in de vorm van een klein scherm. Je kunt de schermpjes verslepen, berichten of links er naartoe sturen of bestanden er naartoe slepen om bestanden te verzenden.
- On the Goodies page:
- "Wallpapers" is best translated as "Bureaubladachtergronden".
- will be updated when needed...
Any comments are more than welcome.