Only Patchou has the authority to select an official translator.
But first, you need to discuss all this between yourselfs and come to a consensus.
Quite frankly, it doesn't matter to Patchou or anyone else whos name is in the about window, as long as it reflects who translated the file (and it doesn't include websites or email addresses).
If a translation posted by someone is being fixed by someone else it is very desireable to take those fixes and adapt them.
This is why unofficial translation files need to be posted on the forum so people can report mistakes. And as I said before, there are
guidelines to be followed to exactly prevent things like what is happening now.
The bottom line is that as long there is a fight between translators as in whos translation should become official or even whos translation it actually is, neither of them will become official.
This is something you need to resolve first between all the Turkish translators.
And seeing that there are many versions of the translation (see links in previous post), it does not give a very good picture of what is a proper translation and what not. Even the single fact that a new thread is made each time a new vesion is posted is not a good thing.
-----------
Also, ahmetgns, the version of Raplex does include the very same name as your version (which I assume is your name)... However, there are indeed some things in Raplex's version which are not translated, which are in ahmetgns' version.
Appart from that a lot of words have different spelling in ahmetgns' version. Thus, as it is now, (and without knowing Turkish!!), I'd say that ahmetgns' version is more up-to-date...
But again, all this is something you two need to resolve first.