RE: error in msgpluslive.net spanish translation
Initial letters were left in lowercase, just to keep the English design. Other thing is if we made a mistake in one of them, which will be fixed -if it ain't yet-.
As for language, in the old times we solved this issue by making the latin version more informal and the Spain one in formal style. Now there's an unified Spanish translation, so we went middle ground, aiming a bit more for informal language, which reflects more accurately the spirit of Messenger and Plus!
"Un montón" sounds well, for sure there will be some dialect in which is not understood or means smtg sexual, like always, but I think overall is a globally understood term.
|