O.P. RE: Brazilian Translation
Olá Renato!
Estive analisando a sua tradução que, por sua vez, acredito que você fez sobre a minha primeira versão. Porém logo após ter postado a primeira versão, eu estive visitando este Forum e baixei um programa que o pessoal da PATCHOU desenvolveu para facilitar a vida dos tradutores. A primeira tradução que eu havia feito, eu havia me baseado na tradução do Português de Portugal, pois seria mais fácil. SOMENTE após a primeira tradução foi que tomei nota do programa de auxílio aos tradutores, e, ao usá-lo, notei que haviam várias CHAVES que não haviam sido traduzidas por não existirem no Português de Portugal. Logo eu tratei de completar a tradução das chaves faltantes e enviei uma cópia do arquivo traduzido diretamente para o Administrador do Fórum sugerindo que ele a dispusesse no Fórum. Porém acho que ainda não o fez.
No entanto, ao analisar a sua tradução, notei que também falta estas chaves. Decidi então enviar uma NOVA cópia da tradução já com estas CHAVES (faltantes) traduzidas.
Peço a você que, quando traduzir a versão que deu origem ao Português do Brasil (a minha), que adicione o seu nome aos créditos do tradutor e mantenha a identificação original. Não me importo em dividir os créditos com quem quer que seja uma vez que o programa é FreeWare, mas, devido aos créditos, tenho feito grandes amigos no País de Portugal, e este programa é mais uma forma destes meus amigos entrarem em contato comigo. Solicito que faça toda e qualquer alteração à tradução, mas que, antes de postar no fórum, entre em contato comigo, pois, tenho um acordo já estabelecido com o pessoal da PATCHOU que deve ser levado adiante.
Agradeço muito a sua atenção e tempo dedicado na correção, e confesso que a tradução foi feita às pressas para o lançamento da última versão, porém não deu tempo - e foi bom, pois acredito SIM que deva ter algum acerto que ainda não foi feito devido à erro de digitação ou até mesmo possa ter passado desapercebido. Se você encontrar algum erro/correção, solicito que me comunique - Podemos trabalhar em parceria e assim formalizarmos nossas atividades.
Se você estiver com TEMPO, estou anexando a última tradução que tenho, e solicito que, para evitar desentendimentos entre as versões, que, se você fizer alguma alteração, me avise.
Por favor, mantenha o contato:
Forte abraço, Deus o abençoe ricamente por sua contribuição!
Valeu!
Marcelo Gonçalves
malgon@hotmail.com
elchai@bol.com.br
Attachment: Lang_Brazilian.ini (77.48 KB)
This file has been downloaded 288 time(s).
|