RE: Dutch Translation / Nederlandse vertaling (2.52.72) > Niet trots zijn Als je werkelijk trots zou zijn op je taal, dan zou je het niet verengelsen want dan "wil" je gewoon Nederlands praten als het kan. > Lerares Ja, in schoolkranten staat ook gebiedende wijs met "dt" bij werkwoord "worden" en al...
RE: Dutch Translation / Nederlandse vertaling (2.52.72) Met extremen is helemaal [b]niets[/b] mis. De Nederlandse taal kan een perfecte taal zijn in de wereld van Internet. Over die namen van programma's die u vertaalde: dat zijn gewoon "Namen", als ik in de Achterhoek Wanno heet, heet ik in de rest va...
RE: Dutch Translation / Nederlandse vertaling (2.52.72) to update > bijwerken update > bijwerking to check (grr....) > controleren/nakijken dus: "Check voor updates" > "Controleren voor/op bijwerkingen" (afkorting: Contr. voor/op bijwerk./bijw.) en zo kan ik doorgaan tot in vertalingen voor "e-mail"...
RE: Dutch Translation / Nederlandse vertaling (2.52.72) Mag ik u erop wijzen dat de term "tag", "bijvoegsel" of gewoon "voegsel" (of voor-/achtervoegsel, maar dat terzijde), is. "Tag" wordt echt nooit gebruikt (ja, behalve in Msg Plus! dan) May I point you at the fact that the term "tag" is in D...