What happened to the Messenger Plus! forums on msghelp.net?
Shoutbox » MsgHelp Archive » Messenger Plus! for Live Messenger » Translation » [CA] [mplus3.20] [website] Catalan translation errors

Pages: (2): « First « 1 [ 2 ] Last »
[CA] [mplus3.20] [website] Catalan translation errors
Author: Message:
KeyStorm
Elite Member
*****

Avatar
Inn-sewer-ants-pollie-sea

Posts: 2156
Reputation: 45
38 / Male / –
Joined: Jan 2003
RE: [CA] [mplus3.20] [website] Catalan translation errors
quote:
Originally posted by Tarry
(o en forma culta En Marc)
De culta res, la formal. Això de 'el Manel' és més aviat la forma informal de 'en'. Però no pots comparar una persona amb un programa.

En aquest cas t'ho comparo amb una ciutat: 'Has estat alguna vegada a la París?' :P

D'acord que pels accidents geogràfics bé que fem servir l'article, però s'el fa servir en tots els idiomes (tant si empren 'en Marc' o 'Marc')

Òbviament, aquesta és la meva manera de veure-ho i em sotmeto a humiliacions de lingüistes si és que m'equivoco (que no seria la primera vegada).
09-20-2004 05:19 PM
Profile E-Mail PM Web Find Quote Report
Tarry
Full Member
***

Avatar
MsgPlus?lang=ca

Posts: 228
Reputation: 10
– / Male / –
Joined: May 2003
O.P. RE: [CA] [mplus3.20] [website] Catalan translation errors
quote:
Originally posted by KeyStorm
De culta res, la formal. Això de 'el Manel' és més aviat la forma informal de 'en'.
En realitat volia dir això :P

quote:
Originally posted by KeyStorm
en tots els idiomes (tant si empren 'en Marc' o 'Marc')
Una característica típica del català és la utilització de l'article davant del nom propi de persona. M'imagino que SoftCatalà converteix aquesta característica en l'utilització de l'article davant dels noms de programari, de la vida real a la vida cibernètica. (Oh, que bé que m'ha quedat :P). De la mateixa manera que a la vida real no diràs mai que el Messenger Plus! s'ha actualitzat correctament, dins la traducció d'un programa no diràs mai que el Marc ha anat a comprar. No sé si m'explico. Seria una mica traslladar el llenguatge de carrer (però registre estàndard!) al programari, per fer-lo més entenedor. (Qui em sembla que no s'està fent entenedor sóc jo :P).

A mi no em sona gens bé Messenger Plus! s'ha actualitzat correctament, de la mateixa manera que em sona malament Marc ha anat a comprar. Però com tu, KeyStorm, no sóc lingüista. Si es fa una votació i es decideix que es treu l'article, doncs es treu i ja està. De totes maneres, un dels objectius de la Guia d'Estil de SoftCatalà és homogeneïtzar els termes de les traduccions catalanes de software, per la qual cosa sóc partidari de seguir-la, potser no al peu de la lletra, però petits detalls com aquest de l'article davant del nom del programa fan que quedi tot més estandaritzat.
09-20-2004 05:26 PM
Profile PM Web Find Quote Report
KeyStorm
Elite Member
*****

Avatar
Inn-sewer-ants-pollie-sea

Posts: 2156
Reputation: 45
38 / Male / –
Joined: Jan 2003
RE: [CA] [mplus3.20] [website] Catalan translation errors
Tot sigui dit: quan Messenger Plus! és un objecte ò un complement, no m'importa (i fins i tot em sona bé) que va precedit d'article. Però quan és subjecte... no ho veig gens clar... :S
09-20-2004 05:31 PM
Profile E-Mail PM Web Find Quote Report
Tarry
Full Member
***

Avatar
MsgPlus?lang=ca

Posts: 228
Reputation: 10
– / Male / –
Joined: May 2003
O.P. RE: [CA] [mplus3.20] [website] Catalan translation errors
quote:
Originally posted by KeyStorm
quan Messenger Plus! és un objecte
Per exemple: Descarregueu-vos el Messenger Plus!.

quote:
Originally posted by KeyStorm
quan és subjecte
Per exemple: El Messenger Plus! ha trobat un error (un exemple que demostra la meva manca d'imaginació :P).

No ho sé, jo no li veig tanta diferència, m'agrada en tots dos casos amb article.
09-20-2004 06:29 PM
Profile PM Web Find Quote Report
nus
Full Member
***

Avatar
Humanoid Typhoon is coming!

Posts: 146
Reputation: 3
– / Male / –
Joined: Jan 2003
RE: [CA] [mplus3.20] [website] Catalan translation errors
Jo estic esperant q els de softcatala em responguin a la pregunta Per que? referida al q vas copiar aqui, punt 2.10 de la guia d'estil... no se si ho faran.

D'altra banda comunicar-vos que per alguna rao l'actualitzacio ara surt be... fare altra comprovacioquan ho tingui tot corregit.

La qüestió de l'article la deixo en l'aire... tb us aviso que no serà fàcil... hi han moltes vegades q tres caracters marquen la diferència... si es decideix que si... es fara el que es puga... la capacitat de fer impossibles és limitada :D
Kanashimi wo yasashisa ni
09-21-2004 02:59 PM
Profile PM Web Find Quote Report
Tarry
Full Member
***

Avatar
MsgPlus?lang=ca

Posts: 228
Reputation: 10
– / Male / –
Joined: May 2003
O.P. RE: [CA] [mplus3.20] [website] Catalan translation errors
Hola

He penjat als fòrums de Softcatalà la pregunta, només cal esperar la resposta.
09-21-2004 03:19 PM
Profile PM Web Find Quote Report
nus
Full Member
***

Avatar
Humanoid Typhoon is coming!

Posts: 146
Reputation: 3
– / Male / –
Joined: Jan 2003
RE: [CA] [mplus3.20] [website] Catalan translation errors
Jo sols havia preguntat el per què.

Espero que ens ho diguin també.  De totes maneres crec q thas enrotllat molt.... no calia escriure tant
Kanashimi wo yasashisa ni
09-21-2004 03:34 PM
Profile PM Web Find Quote Report
Tarry
Full Member
***

Avatar
MsgPlus?lang=ca

Posts: 228
Reputation: 10
– / Male / –
Joined: May 2003
O.P. RE: [CA] [mplus3.20] [website] Catalan translation errors
quote:
Originally posted by nus
no calia escriure tant
M'ha fet il·lusió :P A més a més així fem publicitat aviam si aconseguim més usuaris per la versió en català.
09-21-2004 03:35 PM
Profile PM Web Find Quote Report
Pages: (2): « First « 1 [ 2 ] Last »
« Next Oldest Return to Top Next Newest »


Threaded Mode | Linear Mode
View a Printable Version
Send this Thread to a Friend
Subscribe | Add to Favorites
Rate This Thread:

Forum Jump:

Forum Rules:
You cannot post new threads
You cannot post replies
You cannot post attachments
You can edit your posts
HTML is Off
myCode is On
Smilies are On
[img] Code is On