"ze kunnen onmogelijk alle woorden toevoegen, een nieuw woord wordt toegevoegd als het algemeen en al een aantal jaar gebruikt wordt."
Dat is niet alleen het punt... In het nederlands kan je woorden zelf maken (dit is eigen aan het Nederlands en aan nog een aantal talen, en is ook het grote nadeel om te vertalen naar het Nederlands tov het Engels).
Bijvoorbeeld: hottentottenlegertenten
Dit staat niet in de Van Dale omdat dit een samentrekking is, doch een samentrekking die officieel correct is.
(dus in theorie ook dit
: hottentottenlegertentententoonstellingstoegangstickettencontroleurstertjes. Dit zou je nooit in het Engels kunnen doen!)
Nu kun je zeggen dat dit geen 'normaal' woord is. Misschien, maar ik kan nu direct geen 'normaal' woord geven dat niet in de Van Dale staat, maar er zijn er honderden! Tijdens de vertaling van Plus! ben ik er trouwens heel wat tegengekomen. Maar goed, ik trek me hierbij terug uit deze eindeloze discussie en raad aan om es wat opzoekingswerk te doen (op het web) ivm Van Dale, Groeneboekje, officiële fouten, aanvullingen, ... etc.. etc..
hier kun je alvast beginnen:
http://www.jagerneyndorff.nl/verheldering/spelling_interpunctie.html
http://users.skynet.be/flapogen/kommaneuker.htm
http://leerlingen.hetassink.nl/nederlands/
http://www.vandale.nl/
http://oase.uci.kun.nl/~ans/
http://taalunieversum.org/
http://www.elis.rug.ac.be/rb/nederlands.html
http://vertaling.nl.linux.org/
http://www.computerwoorden.nl/
(ps: ook op deze links staan fouten, maar als je intensief alles leest, volgt, begrijpt haal je die er zo uit... Gezond verstand weet je...)
Taal is een levend iets...