Well, you're right but yet I have shortened the translation of "more" because I find it too long too
Now it is only one word (it is still not online, come on Patchou
).
And yes, there is another problem with the web page for Turkish (and maybe for more languages). Turkish is a language which can have many suffixes after its words thus a word which is already long enough can become much longer with those suffixes. In the Features page of Plus! website, each feature is written in columns and those columns are very narrow too for Turkish. Moreover, Patchou or Guido (I don't know which one to accuse
) aligns the text in those columns to the sides (I don't know how it is called in English) so due to long words in Turkish there may be huge blanks between the words in Turkish translation like:
Günlük Görüntüleyici'den
dizinleyerek otomatik olarak
gösterir.