I may seem super dumb
and it may seem spamming
but despite having hotted the forum's motor search (it means in French that I used so much the search motor that it became hot ; I explained in case it's not obvious for non French mother tongue people), I haven't found any thread about this problem.
The departure point is there.
I have read the translation guidelines
to see if I can volunteer to help with translation.
Unfortunately, I can't because even if I have a solid knowledge in French, Italian and English languages, I don't have enough knowledge with computer features
(I also speak Greek, but not enough neither to translate into this language, nor to correct mistakes in this language).
So it came up a brilliant idea (BTW, it would be great to add a smiley "lamp") !
Why don't we create a team which involves only
correcting members ? This has a double advantage :
1) it permits for beginners in computering but who are really good at languages to help, and even if they speak only their mother tong. So everyone find its count ("chacun trouve son compte" in French, it means everyone is satisfied).
2) Actually, spelling, grammar, style.... mistakes are better seen by people not involved in the translation. So it's a double safety for having good translations. And by the end, it's less work for Patchou to validate the translation (it's only a last check to approve a translation).
However, it needs to have serious correction guidelines to be sure that the final translation is a professional looking one.
It's not an emergency to think about it, but I put these words on the keyboard.....