Quero agradecer a todos os brasileiros que t�m baixado a tradu��o brasileira do Messenger Plus! e a voc� que tem postado seu apoio e solidariedade a mim neste forum.
Quanto a coloca��es desinteligentes de
alguns (n�o Brasileiros) em outros threads sobre tradu��o do Messenger Plus! para o portugu�s do Brasil (veja os links abaixo), tenho preferido me abster de responder a postagens contendo asneiras sobre a gram�tica brasileira. N�o vou mais perder meu tempo com isso.
1.
Tradu��o para o Portugu�s do Brasil v3.54.132
2.
to translate the plus for the Brazilian Portuguese
3.
Support to an Official Brazilian Translation
4.
Bad Portuguese translation for 3.6 on sponsor installation screen
5.
Official Translator Brasil
Um grande abra�o a todos e espero que esta tradu��o seja �til quando voc� usar o Messenger Plus! no seu dia a dia.

-------------------------------------------------------------------------------------------
I thank for all the Brazilians that it has downloaded Messenger Plus! Brazilian translation and you that has posted your support and solidarity to me in this forum.
Replys of the someones (not Brasilians) in other threads about translation of Messenger Plus! for the Portuguese from Brazil have been poor (look the links above). I have been preferring by not answering to postages containing foolishness on the Brazilian grammar. I won't waste my time more with that.
A great hug to all and I hope this translation is useful when you use Messenger Plus! in yours day by day.
Dr. Heyder

Fa�o revis�es peri�dicas nos arquivos
Readme.txt e
Lang_Portugues (Brasil).ini, mesmo antes de outra nova vers�o ser lan�ada. Isso se faz necess�rio por sugest�es de usu�rios para mudan�as, erros ortogr�ficos que "fugiram" ao meu olhar, etc. Fique � vontade para me enviar um e-mail se encontrar algum erro ou tiver alguma boa sugest�o.
I make periodic revisions in the files Readme.txt e Lang_Portugues (Brasil).ini even before a new version to be launch. This is necessary because of suggestions of changes sent by users, orthographic mistakes that "escape" to my glance, etc. Send me a e-mail if to meet some mistake or if you have some good suggestion.
* v3.62.146-A
--------------------------------------------------------------------------
- Altera��es traducionais m�nimas em rela��o � vers�o anterior.
--------------------------------------------------------------------------
* v3.61.145-C
--------------------------------------------------------------------------
- Algumas pequenas corre��es no arquivo Leia-me.txt
- Altera��es Textuais sugeridas por
Mariozinho.
--------------------------------------------------------------------------
* v3.61.145-B
--------------------------------------------------------------------------
- Ajustes e corre��es ortogr�ficas no arquivo Leia-me.txt
- Corrigidos erros ortogr�ficos em algumas senten�as.
--------------------------------------------------------------------------
Thank you.
Dr. Heyder

BRasil