to translate the plus for the Brazilian Portuguese |
Author: |
Message: |
cyberlords
Junior Member
 

Posts: 68
34 / / –
Joined: Jul 2004
|
O.P. to translate the plus for the Brazilian Portuguese
to translate the plus for the Brazilian Portuguese
they look at the differences of some words
Brazil: Portugal:
abridor tira-c�psulas
a�ogue talho
aeromo�a hospedeira de bordo
�gua sanit�ria lix�via
�gua-viva alforreca
antiguidades velharias
aposentado reformado
apostila sebenta
banheiro casa de banho
blus�o camisola
bonde el�ctrico
brega piroso
cafezinho bica
caixa, caixinha boceta
convers�vel descapot�vel
encanador picheleiro
esparadrapo penso r�pido
estacionar aparcar
grampeador agrafador
infl�vel insufl�vel (inflam�vel)
inje��o pica (injec��o)
meias pe�gas
multa coima (multa)
�nibus autocarro
pedestre pe�o
peruca capachinho (peruca)
ponto de �nibus paragem
salva-vidas banheiro
sandu�che sandes
suco sumo
trem comboio
x�cara ch�vena
a great difference!!!!!!:
fila (Line) bicha (Gay)
calcinha (Panties) cueca (Underwear)
cueca (Underwear) calcinha (Panties)
pica (dick) injec��o (injection)
|
|
09-04-2005 04:22 PM |
|
 |
Tochjo
forum super mod
     

Posts: 4205 Reputation: 78
37 / / 
Joined: Sep 2003
|
RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese
|
|
09-04-2005 04:23 PM |
|
 |
cyberlords
Junior Member
 

Posts: 68
34 / / –
Joined: Jul 2004
|
O.P. RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese
|
|
09-04-2005 04:30 PM |
|
 |
KeyStorm
Elite Member
    

Inn-sewer-ants-pollie-sea
Posts: 2156 Reputation: 45
39 / / –
Joined: Jan 2003
|
RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese
That translation has to be improved since it was proved to be a rip off the existing Portuguese translation. Feel free to contact Dr. Heyder per PM to join the translation, if you feel like. 
|
|
09-04-2005 04:45 PM |
|
 |
Heyder
Junior Member
 

Dr. Heyder
Posts: 65 Reputation: 1
50 / / 
Joined: Dec 2004
Status: Away
|
RE: RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese
quote: Originally posted by KeyStorm
That translation has to be improved since it was proved to be a rip off the existing Portuguese translation.
Proved??????
NO. Evidences only... and this not proved nothing. You should not say that without having true prove. It is lamentable.
|
|
09-04-2005 06:03 PM |
|
 |
KeyStorm
Elite Member
    

Inn-sewer-ants-pollie-sea
Posts: 2156 Reputation: 45
39 / / –
Joined: Jan 2003
|
RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese
Cookie performed technical tests that the many parts were a verbatim of the original Portuguese.
However it may be, it should be redone to match higher translation standards anyway. 
This post was edited on 09-04-2005 at 06:13 PM by KeyStorm.
|
|
09-04-2005 06:13 PM |
|
 |
Rik
Senior Member
   

Posts: 752 Reputation: 29
32 / / 
Joined: Feb 2005
Status: Away
|
RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese
quote: Originally posted by cyberlords
to translate the plus for the Brazilian Portuguese
they look at the differences of some words
Brazil: Portugal:
antiguidades velharias
aposentado reformado
blus�o camisola
cafezinho bica
caixa, caixinha boceta
estacionar aparcar
meias pe�gas
pedestre pe�o
salva-vidas banheiro
sandu�che sandes
really? 
|
|
09-04-2005 08:27 PM |
|
 |
cyberlords
Junior Member
 

Posts: 68
34 / / –
Joined: Jul 2004
|
O.P. RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese
yes
|
|
09-05-2005 05:46 PM |
|
 |
Rik
Senior Member
   

Posts: 752 Reputation: 29
32 / / 
Joined: Feb 2005
Status: Away
|
RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese
i'm sorry but we don't use aparcar, banheiro and boceta 
and for the rest they are the same thing, here we use it all the time! it's the same thing.
|
|
09-05-2005 05:56 PM |
|
 |
cyberlords
Junior Member
 

Posts: 68
34 / / –
Joined: Jul 2004
|
O.P. RE: to translate the plus for the Brazilian Portuguese
but in Brazil if you to write wrong "buceta" instead of "boceta" are an bad word
|
|
09-05-2005 08:50 PM |
|
 |
Pages: (2):
« First
[ 1 ]
2
»
Last »
|
|