Translations needed |
Author: |
Message: |
Soardra
Junior Member
The original Soaring Dragon
Posts: 35
35 / /
Joined: Mar 2008
|
O.P. Translations needed
Ok, I have a couple of things I need translated. One is to translate the pirate speech strings I've made (My boyfriend's already working on the Swedish version) for a skin I'm working on. If you wish to help state either in here or via PM and I'll PM the strings to you.
Next is a few accounts my dad (who is an accountant) needs translated from Mexican Spanish to English. I have a friend who is from Chili, but since each country has a different dialect of it he can't translate it all D:
Desglose de gastos comunes
Gastos Aduanales
Gastos de PREV
Mat's de Trabajo (envases)
Pap y Art de Oficina
Multas
No deductibles
Comis Bancarias
Gastos de Maniobra
Anualidad Serv Tradewear
If we can get this translated ASAP it would be appreciated.
Thanks for uploading my pirate status buttons, MeEtc ^^
|
|
03-07-2008 12:25 AM |
|
|
Voldemort
Veteran Member
Posts: 3504 Reputation: 49
– / – /
Joined: Jul 2005
Status: Away
|
RE: Translations needed
this is not a forum to request free translations...
also, your friend from "chili" can't translate that because its all misspelled and mistyped, and using some sort of abbreviations unknown to common man.
oh and you never say please or thanks.
This post was edited on 03-07-2008 at 12:40 AM by Voldemort.
*All posts are a purely speculative hypothesis based on abstract reasoning.
Not my daughter, you bitch!
|
|
03-07-2008 12:31 AM |
|
|
Soardra
Junior Member
The original Soaring Dragon
Posts: 35
35 / /
Joined: Mar 2008
|
O.P. RE: Translations needed
I had the impression that I could request translations there and I thought "Well, why not ask about this minor little thing that will help my dad out?" No, I get shuffled out of it and smacked on the hand like I just tried to take a cookie out of the cookie jar. I didn't see any rules there. I didn't know it wasn't "Free" and from what I saw people were complaining that they were bored!
Please, don't dis my friend just because you can't understand some company account titles. I figured someone from Mexico would be able to figure out what the heck they stood for if anyone could. If I had a friend from Mexico I would have asked him/her since I don't like getting translations from total strangers let alone a strange forum. I figured, what about Plus!? I'm integrating myself there, they seem friendly.
I said "It would be appreciated" which is much like please and thank you wrapped into one. *sighs* I'm getting too tired for this already...
* Soardra gives up on getting anything translated here yet and requests this thread is deleted *
Thanks for uploading my pirate status buttons, MeEtc ^^
|
|
03-07-2008 03:19 AM |
|
|
Chrono
forum admin
;o
Posts: 6022 Reputation: 116
39 / /
Joined: Apr 2002
Status: Away
|
RE: Translations needed
* Chrono slaps voldemort around a bit with a large trout.
i dont see why cant you ask for translations here? it isn't such a big deal, if you didnt want to help you shouldnt have posted at all
As for the translation itself, it doesn't matter where are you from. As Voldemort stated, most of the lines there are mispelt or using some weird abbreviations, so i can't help you.
|
|
03-07-2008 04:08 AM |
|
|
WDZ
Former Admin
Posts: 7106 Reputation: 107
– / /
Joined: Mar 2002
|
RE: Translations needed
quote: Originally posted by Chrono
i dont see why cant you ask for translations here?
Voldemort posted right before I moved this thread out of the Translation forum.
(That forum is only for the Plus! program and website)
|
|
03-07-2008 07:57 AM |
|
|
Voldemort
Veteran Member
Posts: 3504 Reputation: 49
– / – /
Joined: Jul 2005
Status: Away
|
RE: Translations needed
quote: Originally posted by Soardra
Desglose de gastos comunes
Gastos Aduanales
Gastos de PREV
Mat's de Trabajo (envases)
Pap y Art de Oficina
Multas
No deductibles
Comis Bancarias
Gastos de Maniobra
Anualidad Serv Tradewear
Let's give it a try.
Detail of common costs:
Customs Costs
PREV Expenses
Work materials (bottles/containers)
Paperwork and office material
Fees/charges
Not deductible
Bank commissions
Work costs (manual labor)
Annual Serv Tradewear
That's pretty much the best translation a normal human that speaks this "mexican dialect" as a native language can do, everything is misspelled and badly abbreviated.
This post was edited on 03-08-2008 at 12:54 AM by Voldemort.
*All posts are a purely speculative hypothesis based on abstract reasoning.
Not my daughter, you bitch!
|
|
03-07-2008 09:34 PM |
|
|
Voldemort
Veteran Member
Posts: 3504 Reputation: 49
– / – /
Joined: Jul 2005
Status: Away
|
RE: Translations needed
quote: Originally posted by WDZ
quote: Originally posted by Chrono
i dont see why cant you ask for translations here?
Voldemort posted right before I moved this thread out of the Translation forum.
(That forum is only for the Plus! program and website)
Thank you, WDZ, you saved me from Mr. Carboni.
*All posts are a purely speculative hypothesis based on abstract reasoning.
Not my daughter, you bitch!
|
|
03-08-2008 12:26 AM |
|
|
Choli
Elite Member
Choli
Posts: 4714 Reputation: 42
43 / /
Joined: Jan 2003
|
RE: Translations needed
quote: Originally posted by Soardra
Gastos Aduanales
quote: Originally posted by Voldemort
Annual Costs
What Soarda said is "Customs duty" or "Customs fee" or something like that. Voldemort's translation is, in spanish, "Gastos anuales" where "anual(es)" comes from "aņo" which means "year" and "aduanal(es)" comes from "aduana" which is "customs"
quote: Originally posted by Soardra
Multas
quote: Originally posted by Voldemort
Fees/charges
i'd prefer "fines" instead of "fees/charges", but that translation may be ok too
quote: Originally posted by Voldemort
That's pretty much the best translation a normal human that speaks this "mexican dialect" as a native language can do, everything is misspelled and badly abbreviated.
yeah, sure .
This post was edited on 03-08-2008 at 12:43 AM by Choli.
|
|
03-08-2008 12:42 AM |
|
|
Voldemort
Veteran Member
Posts: 3504 Reputation: 49
– / – /
Joined: Jul 2005
Status: Away
|
RE: Translations needed
quote: Originally posted by Choli
What Soarda said is "Customs duty" or "Customs fee" or something like that. Voldemort's translation is, in spanish, "Gastos anuales" where "anual(es)" comes from "aņo" which means "year" and "aduanal(es)" comes from "aduana" which is "customs"
LOL, you're very very right, i misread it as "Gastos Anuales"
quote: Originally posted by Choli
yeah, sure (Smilie).
sarcasm isn't nice.... i did it just before i slept like 3 hours
*All posts are a purely speculative hypothesis based on abstract reasoning.
Not my daughter, you bitch!
|
|
03-08-2008 12:50 AM |
|
|
Choli
Elite Member
Choli
Posts: 4714 Reputation: 42
43 / /
Joined: Jan 2003
|
RE: Translations needed
quote: Originally posted by Voldemort
quote: Originally posted by Choli
yeah, sure (Smilie).
sarcasm isn't nice.... i did it just before i slept like 3 hours
no, no, no... I wasn't being sarcastic... I just agreed with you, really. I just didn't want to write more than that (being lazy )
quote: Originally posted by Voldemort
LOL, you're very very right, i misread it as "Gastos Anuales"
first time i read it, it took me a while until i understood that word (aduanales)... it isn't a common word in spain... we would have used "de aduana" instead
|
|
03-08-2008 01:03 AM |
|
|
Pages: (2):
« First
[ 1 ]
2
»
Last »
|
|