quote:
Originally posted by KeyStorm
A third textbox to load the backup version (readonly)
you can open a new instance of the program
quote:
Originally posted by KeyStorm
A little textfield or caption-frame to show comments (comments should appear in the tree to load them in the caption-frame, if a normal key is selected the current comment to the key/group is showed)
(already suggested.) I can't do that with the way the program reads the files (with special APIs). I know it'd be nice if the program shows comments, but it won't be in the next version (but maybe the next to the next...)
quote:
Originally posted by KeyStorm
A comment-cleaner for finishing the work, that leaves those three first lines.
if you start translating a file from scratch, there won't be any comments... anyway, i can't add it due to the same reason as before 8well, i could but that's too much work for now)
quote:
Originally posted by KeyStorm
Dunno If this is still possible (I wished I could code it myself ).
It would be great if you (Choli ) could still add all or some of these features
all that is possible, however some thing are hard to implement and/or take too much time
quote:
Originally posted by KeyStorm
Edit (bug): Testing your current version I have noticed that all keys (I randomly took a look at groups) are marked with ->.
Edit (human-stupid-bug): I already migrated my lang file so it was obviously saying everything was alright
so it's ok, isn't it?
quote:
Originally posted by KeyStorm
Maybe it would be good to compare the content of the keys to see if the strings are the same (strings being longer than 5 chars, coz maybe shorter strings could be the same in both languages).
Well, the tool should compare the strings anyway and add the Backup, if needed to get recycleable keys .
do you mean that I should mark as untranslated the keys that are the same in both files (and with 5+ chars)? well, maybe, but that isn't the main pourpose of the icons.. they're there just to show if a key is missing or not... well, it's supposed that when a key isn't translated, it isn't in the file (and the red X appears) and when it's in the file that means it's translated (green ->).... Anyway, my laziness doesn't let me add it
Well, only one thing more: I'm working in that limitation of 64Kb of Win 9x/Me... Patchou told me some suggestions about how he does it in plus and as it seems that many translators use Win98, I've decided I'll fix it. Expect the new version in less that 48 hours.