quote:
Originally posted by CookieRevised
It is by no means as easy as you think. Ampersand collision checking is very complex.
We don't think it's easy. No-one ever suggested it would be easy to maintain a program with such a feature.
However, I don't see one reason why a feature that simply points out inconsistencies would be a problem. Sure there may be some cases where the English version has ampersands and the translated version isn't supposed to, but upon getting notified of the ampersand difference the translator would be able to take this into account and NOT make the correction. But hey, most of the time ampersand placement is similar to the English version, right? So I can't say I agree that it would be faster to check the whole thing manually.
Oh, and I have to disagree with the rest, too...
In my view, there's no reason why you shouldn't use Choli's translator as your primary tool. For one thing it lets you compare the translated text to the original text, so the task of checking whether your text is getting too long becomes much easier.
I do use Notepad as a secondary tool for:
1) moving/deleting entire sections or keys
2) reading Patchou's comments to each section
These are things you can't do with Choli's proram. Othewise it's a fine primary tool IMO!