What happened to the Messenger Plus! forums on msghelp.net?
Shoutbox » MsgHelp Archive » Messenger Plus! for Live Messenger » Translation » Dutch translation correction

Dutch translation correction
Author: Message:
uruandimi
New Member
*


Posts: 4
Joined: Apr 2004
O.P. Dutch translation correction
-  In page 5 of the 'preferences' wizard for messenger plus, it now says "Vergrendeling beveiligd Messenger wanneer je even weg bent [etc]".  The corrected version should read "Vergrendeling beveiligt [etc]".

-  At the bottom of the same page it reads "[...] je chatervaring zal nooit meer hetzelfde zijn".  The corrected version should read "je chatervaring zal nooit meer dezelfde zijn".

This post was edited on 11-23-2005 at 10:32 PM by uruandimi.
11-23-2005 10:27 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
Menthix
forum admin
*******

Avatar

Posts: 5537
Reputation: 102
39 / Male / Flag
Joined: Mar 2002
RE: Dutch translation correction
Thanks, i pointed Cookie (the Dutch translator) to this thread.

Never been good with the d/t/dt thing myself, but Word agrees :), but "dezelfde" looks weird in that sentence.

This post was edited on 11-23-2005 at 10:38 PM by Menthix.
Finish the problem
Menthix.net | Contact Me
11-23-2005 10:33 PM
Profile E-Mail PM Web Find Quote Report
user13774
Disabled Account


Posts: 1119
Joined: Apr 2003
Status: Away
RE: Dutch translation correction
Yeah. I think 'dezelfde' is not correct. 'Hetzelfde' sounds right :)
11-23-2005 10:44 PM
Profile PM Find Quote Report
CookieRevised
Elite Member
*****

Avatar

Posts: 15519
Reputation: 173
– / Male / Flag
Joined: Jul 2003
Status: Away
RE: Dutch translation correction
Corrections were made some time ago already, but never replied to this thread, so...

quote:
Originally posted by uruandimi
-  In page 5 of the 'preferences' wizard for messenger plus, it now says "Vergrendeling beveiligd Messenger wanneer je even weg bent [etc]".  The corrected version should read "Vergrendeling beveiligt [etc]".
ooops, indeed.... corrected, thanks.

quote:
Originally posted by uruandimi
-  At the bottom of the same page it reads "[...] je chatervaring zal nooit meer hetzelfde zijn".  The corrected version should read "je chatervaring zal nooit meer dezelfde zijn".
Both are possible and both are quite often used as synonyms. The difference, in this specific used case(!), isn't even clear for professional and national organizations which deal with the Dutch language. Almost all say it doesn't make any difference at all in the context as it is used atm.

Only one (out of many professional persons from such organizations I've checked with) said that hetzelfde could point towards one or some aspects of your chat experience, and dezelfde could point towards the experience itself. Though this was the best explanation I could get, it is still extremely vague though. And thus also some other "semi-rules" might apply more or trigger the use of one or the other. eg: like "what sounds the best" and "what is most used in practice"...

Another professional source (connected to "Het Groene Boekje") even said that he once did a very extensive search for this because he had the same problems in one of his papers and also had non-conclussive results. After the extensive search he found that hetzelfde would be far better to use and he would also recommend that in this case.

To conclude: Since there is no distinct difference between the two (and even then you can defend/interpret both as totally valid) and since there are no rules which clearly say which one to use and when, it boils down to what sounds the best and what is most used in practice.
.-= A 'frrrrrrrituurrr' for Wacky =-.
12-15-2005 05:25 PM
Profile PM Find Quote Report
« Next Oldest Return to Top Next Newest »


Threaded Mode | Linear Mode
View a Printable Version
Send this Thread to a Friend
Subscribe | Add to Favorites
Rate This Thread:

Forum Jump:

Forum Rules:
You cannot post new threads
You cannot post replies
You cannot post attachments
You can edit your posts
HTML is Off
myCode is On
Smilies are On
[img] Code is On