What happened to the Messenger Plus! forums on msghelp.net?
Shoutbox » MsgHelp Archive » Skype & Technology » Tech Talk » Websites

Pages: (3): « First « 1 [ 2 ] 3 » Last »
Websites
Author: Message:
Zahid™
Senior Member
****

Avatar

Posts: 954
Reputation: 18
– / Male / Flag
Joined: Nov 2005
RE: Websites
They're not really reliable but heres another one:
http://babelfish.altavista.com
[Image: Zahid.png]
11-10-2006 05:18 PM
Profile PM Web Find Quote Report
EBFL
Full Member
***

Avatar
;o

Posts: 486
Reputation: 67
31 / Male / Flag
Joined: Oct 2006
O.P. RE: Websites
Thanks
:)
I'll try it (Y)
I'm awesome

11-10-2006 05:20 PM
Profile PM Find Quote Report
ins4ne
Veteran Member
*****

Avatar
...

Posts: 1015
Reputation: 38
36 / Male / Flag
Joined: Apr 2006
Status: Away
RE: Websites
hey thank zahid. that babalfish thingy looks good. many languages. i hope it translates good.
[Image: b5c5bb366c94ba43283cc13901380e3e.png]
11-10-2006 05:21 PM
Profile PM Find Quote Report
EBFL
Full Member
***

Avatar
;o

Posts: 486
Reputation: 67
31 / Male / Flag
Joined: Oct 2006
O.P. RE: Websites
How reliable is it Zahid?
I'm awesome

11-10-2006 05:23 PM
Profile PM Find Quote Report
saralk
Veteran Member
*****

Avatar

Posts: 2598
Reputation: 38
35 / Male / Flag
Joined: Feb 2003
RE: Websites
There are no automated translation services that are reliable enough for you to (for example) write a letter in Lanuage A, and then get it translated into proper Language B to send to a native Language B Speaker.

However, most translation sites are used by people who (for example) receive a letter in Language B, and want to read it, so translate it into Language A.

The translations are usually nowhere near gramatically correct, and a lot of the time read in the wrong word order. However, with a bit of ingenuity, you are able to understand what they are saying.
The reason they are like that is because they just translate it word for word, even though all languages have different word orders (e.g. voulez vous in French, and do you want in English), some also have words where others don't (see previous example). French, for example, has a different verb form when talking to someone politely, wheras English doesn't, a computer can't pick this up. And sometimes words just aren't in the computer's dictionary.

This post was edited on 11-10-2006 at 05:33 PM by saralk.
The Artist Formerly Known As saralk
London · New York · Paris
Est. 1989
11-10-2006 05:32 PM
Profile PM Find Quote Report
EBFL
Full Member
***

Avatar
;o

Posts: 486
Reputation: 67
31 / Male / Flag
Joined: Oct 2006
O.P. RE: Websites
Oh :(
Damn,
I'm awesome

11-10-2006 05:35 PM
Profile PM Find Quote Report
ins4ne
Veteran Member
*****

Avatar
...

Posts: 1015
Reputation: 38
36 / Male / Flag
Joined: Apr 2006
Status: Away
RE: Websites
quote:
Originally posted by saralk
There are no automated translation services that are reliable enough for you to (for example) write a letter in Lanuage A, and then get it translated into proper Language B to send to a native Language B Speaker.

However, most translation sites are used by people who (for example) receive a letter in Language B, and want to read it, so translate it into Language A.

The translations are usually nowhere near gramatically correct, and a lot of the time read in the wrong word order. However, with a bit of ingenuity, you are able to understand what they are saying.
The reason they are like that is because they just translate it word for word, even though all languages have different word orders (e.g. voulez vous in French, and do you want in English), some also have words where others don't (see previous example). French, for example, has a different verb form when talking to someone politely, wheras English doesn't, a computer can't pick this up. And sometimes words just aren't in the computer's dictionary.

thats what i meant. and then you get those dodgy google translations :S

This post was edited on 11-10-2006 at 05:40 PM by ins4ne.
[Image: b5c5bb366c94ba43283cc13901380e3e.png]
11-10-2006 05:40 PM
Profile PM Find Quote Report
absorbation
Elite Member
*****

Avatar

Posts: 3636
Reputation: 81
– / Male / Flag
Joined: Feb 2005
RE: Websites
Here is an example of Google translator's troubles:

I asked to to translate this:

quote:
hey there, stuff like this will not be translated correctly. The translation only translates words it knows.

The result into French was:

quote:
    hé là, la substance comme ceci ne sera pas traduite correctement. La traduction traduit seulement des mots qu'elle sait.

After translating back:

quote:
hé there, the substance as this will not be translated correctly. The translation translates only words which it knows.

Longer pieces of text turn out worse :P
11-10-2006 06:37 PM
Profile PM Find Quote Report
Jimbo
Veteran Member
*****

Avatar

Posts: 1650
Reputation: 18
31 / Male / Flag
Joined: Jul 2006
RE: Websites
I always use this one because i find it usually gives a good result and there are many language translation options.
11-10-2006 07:17 PM
Profile E-Mail PM Find Quote Report
EBFL
Full Member
***

Avatar
;o

Posts: 486
Reputation: 67
31 / Male / Flag
Joined: Oct 2006
O.P. RE: Websites
I tried that one :)
I typed:
Hi i am testing this to see what its like
I got given(in french):
Salut j'essaie ceci pour voir ce que son aimé
Lol. and retyped it and got(french to english):
Good day I try this to see this that his liked one
I'm awesome

11-10-2006 08:24 PM
Profile PM Find Quote Report
Pages: (3): « First « 1 [ 2 ] 3 » Last »
« Next Oldest Return to Top Next Newest »


Threaded Mode | Linear Mode
View a Printable Version
Send this Thread to a Friend
Subscribe | Add to Favorites
Rate This Thread:

Forum Jump:

Forum Rules:
You cannot post new threads
You cannot post replies
You cannot post attachments
You can edit your posts
HTML is Off
myCode is On
Smilies are On
[img] Code is On