What happened to the Messenger Plus! forums on msghelp.net?
Shoutbox » MsgHelp Archive » Messenger Plus! for Live Messenger » Translation » Enkele fouten in de Nederlandse vertaling

Enkele fouten in de Nederlandse vertaling
Author: Message:
CookieRevised
Elite Member
*****

Avatar

Posts: 15519
Reputation: 173
– / Male / Flag
Joined: Jul 2003
Status: Away
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling
All your "corrections" will not be applied for several reasons.

1) It IS allowed, they are titles. EDIT: Note this isn't an official letter being translated, but a computer program. It is common practice to do this if the title is not a sentence all the time.
2) We had that discussion before, (and I also have confirmation of other language institues and translators), I don't do it because everybody agrees it looks weird. Not to mention that in certain sentences the word would be split in a strange looking way. I avoid it as much as possible, but if I can't I write it as pop3 e-mail. EDIT: look up your posts about your 'corrections' for Plus!3.
3) style and continuity reasons (and the 'auto' in 'accepteren' isn't a car; it isn't a noun) and readability.
4) style and continuity reasons. no style-error at all, it's a choice... If "bezig met" is used it should be "bezig met installeren" to keep it in canon with Windows. Altough it already sounds dodgy, it isn't the worst, but this also means that some other translations of this kind will become rather dodgy. eg: "Bezig met "geluidsbestand" afspelen". Not to mention that "bezig met" is longer than "aan het" and thus can't be used properly in all places for now.
5) style and continuity reasons (btw, and 'bureabladcontacten' isn't used by everybody at all, that's rubbish as it is only Plus! which introduced this and they have always been called 'desktopcontacten' in the first place, and with reason). EDIT: review the differences in context and use between "desktopcontacten" and "bureaublad" in the translations. Both are carefully choosen with reason.

EDIT:
6) It isn't wrong, also readability.
7) It isn't wrong, also readability.
8) already updated
9) Gender

This post was edited on 07-08-2006 at 06:14 PM by CookieRevised.
.-= A 'frrrrrrrituurrr' for Wacky =-.
06-29-2006 10:19 PM
Profile PM Find Quote Report
« Next Oldest Return to Top Next Newest »

Messages In This Thread
Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by Servien on 06-29-2006 at 09:38 PM
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by CookieRevised on 06-29-2006 at 10:19 PM
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by Servien on 07-01-2006 at 09:03 PM
RE: RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by foaly on 07-03-2006 at 09:01 PM
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by BudsieBuds on 07-03-2006 at 07:57 PM
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by Menthix on 07-03-2006 at 08:43 PM
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by Rodney on 07-04-2006 at 03:36 PM
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by CookieRevised on 07-04-2006 at 05:37 PM
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by OvErDoSe on 07-07-2006 at 03:48 PM
RE: RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by CookieRevised on 07-08-2006 at 06:00 PM
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by OvErDoSe on 07-08-2006 at 07:58 PM
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by Compact3 on 07-08-2006 at 08:09 PM
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by OvErDoSe on 07-08-2006 at 08:38 PM
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by foaly on 07-09-2006 at 01:00 PM
RE: Enkele fouten in de Nederlandse vertaling - by CookieRevised on 07-09-2006 at 02:06 PM


Threaded Mode | Linear Mode
View a Printable Version
Send this Thread to a Friend
Subscribe | Add to Favorites
Rate This Thread:

Forum Jump:

Forum Rules:
You cannot post new threads
You cannot post replies
You cannot post attachments
You can edit your posts
HTML is Off
myCode is On
Smilies are On
[img] Code is On